| "That old dog down yonder," he said. | - А вон пес бежит. |
| "That's old Tim Johnson, ain't it?" | - Это Тим Джонсон, да? |
| "Yeah." | - Угу. |
| Tim Johnson was the property of Mr. Harry Johnson who drove the Mobile bus and lived on the southern edge of town. | Хозяин Тима, мистер Гарри Джонсон, шофёр мобилского автобуса, жил на южной окраине города. |
| Tim was a liver-colored bird dog, the pet of Maycomb. | Тим, пойнтер с рыжими подпалинами, был любимцем всего Мейкомба. |
| "What's he doing?" | - Что это он? |
| "I don't know, Scout. We better go home." | - Не знаю, Глазастик, Давай вернёмся. |
| "Aw Jem, it's February." | - Ну-у, Джим, сейчас февраль. |
| "I don't care, I'm gonna tell Cal." | - Всё равно, надо сказать Кэлпурнии. |
| We raced home and ran to the kitchen. | Мы побежали домой и ворвались в кухню. |
| "Cal," said Jem, "can you come down the sidewalk a minute?" | - Кэл, - сказал Джим, - выйди на минутку на улицу, пожалуйста. |
| "What for, Jem? | - А зачем? |
| I can't come down the sidewalk every time you want me." | Некогда мне каждый раз выходить. |
| "There's somethin' wrong with an old dog down yonder." | -Там собака, и с ней что-то неладно. |
| Calpurnia sighed. | Кэлпурния вздохнула. |
| "I can't wrap up any dog's foot now. | - Некогда мне сейчас собачьи лапы перевязывать. |
| There's some gauze in the bathroom, go get it and do it yourself." | В ванной есть марля, возьми сам и перевяжи. |
| Jem shook his head. | Джим покачал головой. |
| "He's sick, Cal. | - Этот пес болен, Кэл. |
| Something's wrong with him." | Что-то с ним неладно. |
| "What's he doin', trying to catch his tail?" | - А что, он ловит себя за хвост? |
| "No, he's doin' like this." | - Нет, он делает вот так. |
| Jem gulped like a goldfish, hunched his shoulders and twitched his torso. | - Джим весь сгорбился, изогнулся и стал разевать рот, как золотая рыбка. |
| "He's goin' like that, only not like he means to." | - Он вот так и идёт, Кэл, и, по-моему, ему это совсем не нравится. |
| "Are you telling me a story, Jem Finch?" | -Ты меня не разыгрываешь, Джим Финч? |
| Calpurnia's voice hardened. | - Голос у Кэлпурнии стал сердитый. |
| "No Cal, I swear I'm not." | - Нет, Кэл, честное слово! |
| "Was he runnin'?" | - Этот пес бежит бегом? |
| "No, he's just moseyin' along, so slow you can't hardly tell it. | - Нет, он как-то трусит рысцой, только очень медленно. |