| He was supposed to marry one of the - the Spencer ladies, I think. | Он должен был жениться на... на какой-то из Спендер, что ли. |
| They were gonna have a huge weddin', but they didn't - after the rehearsal the bride went upstairs and blew her head off. Shotgun. | Хотели очень пышно справить свадьбу, да не вышло... После оглашения невеста поднялась к себе и застрелилась из охотничьего ружья. |
| She pulled the trigger with her toes." | Нажала собачку босой ногой. |
| "Did they ever know why?" | - А почему, не узнали? |
| "No," said Jem, "nobody ever knew quite why but Mr. Dolphus. | - Нет, - сказал Джим, - толком никто ничего не знал, кроме мистера Дольфуса. |
| They said it was because she found out about his colored woman, he reckoned he could keep her and get married too. | Говорят, она узнала про ту его негритянку, он думал и негритянку себе оставить и жениться. |
| He's been sorta drunk ever since. | Вот с тех пор он всегда и пьяный. |
| You know, though, he's real good to those chillun-" | А с этими детишками он добрый... |
| "Jem," I asked, "what's a mixed child?" | - Джим, - спросила я, - а что это - мулат? |
| "Half white, half colored. | - Наполовину белый, наполовину цветной. |
| You've seen 'em, Scout. | Да ты их видела, Глазастик. |
| You know that red-kinky-headed one that delivers for the drugstore. | Знаешь разносчика из аптеки, такой рыжий, курчавый? |
| He's half white. | Вот он наполовину белый. |
| They're real sad." | Они все несчастные. |
| "Sad, how come?" | - А почему? |
| "They don't belong anywhere. | -Так ведь они ни рыба ни мясо. |
| Colored folks won't have 'em because they're half white; white folks won't have 'em cause they're colored, so they're just in-betweens, don't belong anywhere. | Цветные их своими не считают, потому что они наполовину белые, а белые их тоже не признают, потому что они цветные, вот они и выходят неприкаянные, ни в тех, ни в сих. |
| But Mr. Dolphus, now, they say he's shipped two of his up north. | А мистер Дольфус, говорят, двух своих ребят отправил на север. |
| They don't mind 'em up north. | На севере люди не против цветных. |
| Yonder's one of 'em." | Смотрите, вот один такой. |
| A small boy clutching a Negro woman's hand walked toward us. | В нашу сторону шла негритянка, за её руку цеплялся маленький мальчик. |
| He looked all Negro to me: he was rich chocolate with flaring nostrils and beautiful teeth. | Мне показалось - настоящий негритенок, совсем шоколадный, ноздри широкие, и зубы сверкают. |
| Sometimes he would skip happily, and the Negro woman tugged his hand to make him stop. | Он каждую минуту начинал весело прыгать, а негритянка его дергала за руку, чтоб перестал. |
| Jem waited until they passed us. | Джим подождал, пока они прошли мимо. |
| "That's one of the little ones," he said. | - Этот мальчонок тоже из его мулатов, - сказал он. |
| "How can you tell?" asked Dill. | - А почём ты знаешь? - спросил Дилл. |