| When Miss Caroline threatened it with a similar fate the first grade exploded again, becoming cold sober only when the shadow of Miss Blount fell over them. | Мисс Кэролайн пригрозила, что им тоже достанется, и первый класс опять захохотал, отрезвило его только появление мисс Блаунт. |
| Miss Blount, a native Maycombian as yet uninitiated in the mysteries of the Decimal System, appeared at the door hands on hips and announced: | Коренная жительница Мейкомба, пока ещё не посвящённая в тайны "десятичной системы Дьюи", мисс Блаунт стала на пороге - руки в боки - и заявила: |
| "If I hear another sound from this room I'll burn up everybody in it. | - Если тут в классе ещё кто-нибудь пикнет, всех взгрею, так и знайте! |
| Miss Caroline, the sixth grade cannot concentrate on the pyramids for all this racket!" | Мисс Кэролайн, из-за этого крика и шума шестой класс не может сосредоточиться на пирамидах. |
| My sojourn in the corner was a short one. | В углу я стояла недолго. |
| Saved by the bell, Miss Caroline watched the class file out for lunch. | К счастью для мисс Кэролайн, зазвенел звонок, и все пошли завтракать. |
| As I was the last to leave, I saw her sink down into her chair and bury her head in her arms. | Я выходила последней и видела - мисс Кэролайн тяжело опустилась на стул и уронила голову на руки. |
| Had her conduct been more friendly toward me, I would have felt sorry for her. | Если б она обошлась со мной получше, я бы её пожалела. |
| She was a pretty little thing. | Она была такая хорошенькая. |
| 3 | 3 |
| Catching Walter Cunningham in the schoolyard gave me some pleasure, but when I was rubbing his nose in the dirt Jem came by and told me to stop. | Я немного отвела душу - налетела во дворе на Уолтера Канингема и давай тыкать его в землю носом, но тут подошёл Джим и велел его отпустить. |
| "You're bigger'n he is," he said. | - Связалась с маленьким. |
| "He's as old as you, nearly," I said. | - Никакой он не маленький, - сказала я. |
| "He made me start off on the wrong foot." | - Из-за него я плохо начала. |
| "Let him go, Scout. | - Брось, Глазастик. |
| Why?" | За что ты его? |
| "He didn't have any lunch," I said, and explained my involvement in Walter's dietary affairs. | - У него не было завтрака, - сказала я и объяснила, как мне попало из-за Уолтерова питания. |
| Walter had picked himself up and was standing quietly listening to Jem and me. | Уолтер поднялся на ноги и молча слушал. |
| His fists were half cocked, as if expecting an onslaught from both of us. | Он слегка сжал кулаки, будто ждал - вот-вот мы оба на него накинемся. |
| I stomped at him to chase him away, but Jem put out his hand and stopped me. | Я затопала было на него, чтоб он убирался, но Джим придержал меня за плечо. |
| He examined Walter with an air of speculation. | Внимательно оглядел Уолтера, потом спросил: |
| "Your daddy Mr. Walter Cunningham from Old Sarum?" he asked, and Walter nodded. | - Твой папа - мистер Уолтер Канингем из Старого Сарэма? Уолтер кивнул. |