| Dr. Reynolds's step was young and brisk. | У доктора Рейнолдса походка молодая и лёгкая. |
| Mr. Heck Tate's was not. | Мистер Гек Тейт ходит по-другому. |
| His heavy boots punished the porch and he opened the door awkwardly, but he said the same thing Dr. Reynolds said when he came in. | Под его тяжёлыми башмаками веранда так и застонала, и дверь он отворил неуклюже, но на пороге он ахнул, совсем как доктор Рейнолдс. |
| "You all right, Scout?" he added. | Потом спросил: -Ты цела, Глазастик? |
| "Yes sir, I'm goin' in to see Jem. | - Да, сэр, я пойду к Джиму. |
| Atticus'n'them's in there." | Аттикус и все тоже там. |
| "I'll go with you," said Mr. Tate. | -Я с тобой, - сказал мистер Тейт. |
| Aunt Alexandra had shaded Jem's reading light with a towel, and his room was dim. | Тетя Александра заслонила лампу в изголовье Джима полотенцем, и в комнате было полутемно. |
| Jem was lying on his back. | Джим лежал на спине. |
| There was an ugly mark along one side of his face. | Одна щека у него была разбита. |
| His left arm lay out from his body; his elbow was bent slightly, but in the wrong direction. | Левая рука торчала вбок и согнулась в локте, только не в ту сторону, в какую надо. |
| Jem was frowning. | Джим хмурил брови. |
| "Jem...?" | - Джим?... |
| Atticus spoke. "He can't hear you, Scout, he's out like a light. | - Он тебя не слышит, Г лазастик, - сказал Аттикус,- он выключен, знаешь, как радио выключают. |
| He was coming around, but Dr. Reynolds put him out again." | Он уже приходил в себя, но доктор Рейнолдс его усыпил. |
| "Yes sir." | - Да, сэр. |
| I retreated. | Я отошла к стене. |
| Jem's room was large and square. | Комната Джима большая, квадратная. |
| Aunt Alexandra was sitting in a rocking-chair by the fireplace. | В качалке у камина сидит тетя Александра. |
| The man who brought Jem in was standing in a corner, leaning against the wall. | В углу стоит тот человек, который принёс Джима, он прислонился к стене. |
| He was some countryman I did not know. | Какой-то незнакомый - видно, из загородных. |
| He had probably been at the pageant, and was in the vicinity when it happened. | Наверно, смотрел наше представление, а потом оказался поблизости, когда всё это случилось. |
| He must have heard our screams and come running. | Услыхал, наверно, наши крики и прибежал на выручку. |
| Atticus was standing by Jem's bed. | Аттикус стоял у постели Джима. |
| Mr. Heck Tate stood in the doorway. | Мистер Гек Тейт остановился на пороге. |
| His hat was in his hand, and a flashlight bulged from his pants pocket. | Шляпу он держал в руке, карман штанов оттопыривался - видно было, что там фонарик. |
| He was in his working clothes. | Мистер Тейт был в своей охотничьей куртке, бриджах и высоких сапогах. |
| "Come in, Heck," said Atticus. | - Входите, Гек, - сказал Аттикус. |