| I yelled somethin' at him-" | Я ему покричала... |
| "You yelled, what?" | - Что покричала? |
| "Cecil Jacobs is a big fat hen, I think. | - Сесил Джейкобс - жирная курица, что ли. |
| We didn't hear nothin' - then Jem yelled hello or somethin' loud enough to wake the dead-" | Он ничего не ответил... Тогда Джим заорал ему "эй" или ещё что-то, да громко, во всё горло... |
| "Just a minute, Scout," said Mr. Tate. | - Погоди минуту, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
| "Mr. Finch, did you hear them?" | - Вы слышали, как они кричали, мистер Финч? |
| Atticus said he didn't. | Аттикус сказал - нет. |
| He had the radio on. | У него было включено радио. |
| Aunt Alexandra had hers going in her bedroom. | И у тети Александры в спальне тоже. |
| He remembered because she told him to turn his down a bit so she could hear hers. | Он это помнит, потому что она попросила, чтоб он у себя немножко приглушил, а то ей ничего не слышно. |
| Atticus smiled. | Аттикус улыбнулся: |
| "I always play a radio too loud." | - Я всегда включаю радио на всю катушку. |
| "I wonder if the neighbors heard anything...." said Mr. Tate. | - Интересно, а соседи что-нибудь слышали? -сказал мистер Тейт. |
| "I doubt it, Heck. | - Вряд ли, Гек. |
| Most of them listen to their radios or go to bed with the chickens. | Почти все вечером тоже слушают радио или ложатся с петухами. |
| Maudie Atkinson may have been up, but I doubt it." | Может быть, Моди Эткинсон ещё не спала, да и то вряд ли. |
| "Go ahead, Scout," Mr. Tate said. | - Рассказывай, Глазастик, - сказал мистер Тейт. |
| "Well, after Jem yelled we walked on. | - Ну, Джим покричал, и мы пошли дальше. |
| Mr. Tate, I was shut up in my costume but I could hear it myself, then. | Мистер Тейт, у меня голова в этом костюме была закутанная, но тогда я уже и сама слышала. |
| Footsteps, I mean. | Шаги слышала. |
| They walked when we walked and stopped when we stopped. | Мы идём - и за нами кто-то идёт, мы остановимся - и он остановится. |
| Jem said he could see me because Mrs. Crenshaw put some kind of shiny paint on my costume. | Джим сказал - ему меня видно, потому что миссис Креншо намазала мой костюм светящейся краской. |
| I was a ham." | Я была окорок. |
| "How's that?" asked Mr. Tate, startled. | - Как так? - удивился мистер Тейт. |
| Atticus described my role to Mr. Tate, plus the construction of my garment. | Аттикус объяснил ему, что я представляла и как был устроен мой костюм. |
| "You should have seen her when she came in," he said, "it was crushed to a pulp." | - Вы бы её видели, когда она пришла домой, -сказал он. - Вся эта конструкция превратилась в кашу. |
| Mr. Tate rubbed his chin. | Мистер Тейт потер подбородок. |