| I signed, "Jean Louise Finch (Scout)," beneath it. | Ниже подписалась я: Джин Луиза Финч (Глазастик). |
| Jem put the note in an envelope. | Джим вложил письмо в конверт. |
| Next morning on the way to school he ran ahead of me and stopped at the tree. | На другое утро, когда мы шли в школу, он побежал вперёд и остановился у нашего дерева. |
| Jem was facing me when he looked up, and I saw him go stark white. | Он стоял ко мне лицом, глядел на дупло, и я увидела - он весь побелел. |
| "Scout!" | - Глазастик!! |
| I ran to him. | Я подбежала. |
| Someone had filled our knot-hole with cement. | Кто-то замазал наше дупло цементом. |
| "Don't you cry, now, Scout... don't cry now, don't you worry-" he muttered at me all the way to school. | -Не плачь, Глазастик, ну, не надо... ну, не плачь, но надо, слышишь... - повторял он мне всю дорогу до школы. |
| When we went home for dinner Jem bolted his food, ran to the porch and stood on the steps. | Когда мы пришли домой завтракать, Джим в два счёта всё проглотил, выбежал на веранду и остановился на верхней ступеньке. |
| I followed him. | Я вышла за ним. |
| "Hasn't passed by yet," he said. | - Ещё не проходил... - сказал он. |
| Next day Jem repeated his vigil and was rewarded. | На другой день Джим опять стал сторожить - и не напрасно. |
| "Hidy do, Mr. Nathan," he said. | - Здравствуйте, мистер Натан, - сказал он. |
| "Morning Jem, Scout," said Mr. Radley, as he went by. | - Здравствуйте, Джим и Джин Луиза, - на ходу ответил мистер Рэдли. |
| "Mr. Radley," said Jem. | - Мистер Рэдли... - сказал Джим. |
| Mr. Radley turned around. | Мистер Рэдли обернулся. |
| "Mr. Radley, ah - did you put cement in that hole in that tree down yonder?" | -Мистер Рэдли... э-э... это вы замазали цементом дырку в том дереве? |
| "Yes," he said. | -Да. |
| "I filled it up." | Я её запломбировал. |
| "Why'd you do it, sir?" | - А зачем, сэр? |
| "Tree's dying. | - Дерево умирает. |
| You plug 'em with cement when they're sick. | Когда деревья больны, их лечат цементом. |
| You ought to know that, Jem." | Пора тебе это знать, Джим. |
| Jem said nothing more about it until late afternoon. | Весь день Джим больше про это не говорил. |
| When we passed our tree he gave it a meditative pat on its cement, and remained deep in thought. | Когда мы проходили мимо нашего дерева, он задумчиво похлопал ладонью по цементу и потом тоже всё о чём-то думал. |
| He seemed to be working himself into a bad humor, so I kept my distance. | Видно, настроение у него становилось час от часу хуже, и я держалась подальше. |