<p>Глава сорок четвертая</p>

– Спасибо, что надумали прийти и побеседовать с нами, мистер Ловетт. Я рада вас видеть.

– Нет проблем. – Кэл сомневается в ее искренности.

На столе между ними лежит номер газеты «Сан». И с ее разворота на Кэла смотрит предательская физиономия Энди.

Кэл взбалтывает пластмассовой мешалкой безвкусный машинный кофе, который поставили перед ним. Если кто и нуждается в чашке хорошего кофе, так это жертвы и люди, потерявшие родных. Так нет! Такой дрянной кофе из автомата – похоже, стандартное пойло во всех полицейских участках, в которых ему доводилось бывать. Быть может, он предназначен для преступников?

Обычно Кэл приходит в такие места как независимый репортер. И сегодня ему трудно свыкнуться с тем, что он здесь ради сестры. В памяти всплывают странные обрывочные воспоминания. Сережка, сверкающая на свету; ее колготки, сохнущие на батарее; губы, накрашенные красной помадой… Где-то на заднем плане – возбужденные голоса и тягостное напряжение… Кэл пытается отбросить эти воспоминания, но они очень назойливы, снова и снова накатывают на него. Ее заливистый смех подхватывает эхо. Кэл откашливается в попытке его заглушить.

– Я сожалею о вашей утрате…

Детектив Фулдс старше, чем Кэл ожидал. Глаза полны сочувствия. Кэл кивает. Ему хочется поскорее покончить с этими формальностями. Развернув газету, она изучающе смотрит на него. «Детектив вскрыл нарыв и идет на прорыв…» – Кэл ловит себя на том, что сочиняет дурацкий стишок словно на грани истерики.

– Я не имею к этому отношения.

– Не имеете?

– Я рассказал Энди про свои интервью с Дюбуа. Но я не ожидал, что он так поступит. – В его тоне звучит отвращение. – Я и не думал, что все это выльется наружу. Энди даже не счел нужным поставить меня в известность.

Фулдс вздыхает:

– Видите ли, мистер Ловетт…

– Кэл.

– Видите ли, Кэл… Мы изучили вашу версию. Но, боюсь, нет никаких доказательств того, что Марк Дюбуа был как-то связан с вашей сестрой.

– Но у вас же есть записи интервью, письмо, которое он мне прислал. Дюбуа намекает на какую-то свалку. В миле от моего дома есть одна свалка. Я ходил туда поглядеть. И я думаю, что вам нужно ее осмотреть. Марго может быть там.

Фулдс поднимает руку, чтобы его прервать:

– Вы ходили туда… поглядеть?

– Но я не заходил на территорию…

С виду детективы сопереживают ему, проявляют участие. Но Кэлу не по себе; их лица недвусмысленно говорят: «Ты переходишь грань, парень».

– Предоставьте это нам.

Кэл кивает, он словно мечется в западне, пытаясь привлечь их внимание. Фулдс ерзает на стуле. Кэл представляет себе спрессованную груду смятого металла, сглатывает слюну.

– Мы изучим всю информацию, – говорит Фулдс. – Тем более после этого… – ее взгляд упирается в газету, – мы ощущаем дополнительное давление.

«Вот и хорошо!» – хочется выкрикнуть Кэлу.

– И нам бы хотелось задать вам несколько вопросов о вашей сестре, если вас это не затруднит.

Кэл кивает; тыльную сторону его шеи покрывают капельки пота.

– Мне было всего девять лет, когда она пропала…

– Я знаю, – мягко говорит детектив. – Вы помните, какой она тогда была?

И вновь перед глазами Кэла встают воспоминания. Ее длинные ноги на кофейном столике. Короткая юбка. И резкий голос: «Марго, убери со стола свои ноги».

– Она работала в какой-то фирме в городе. У нее было много друзей. Она часто тусила с ними, я помню, как она собиралась. Марго была хорошей сестрой. С ней было весело.

– Эндрю Кэмерон – ее бойфренд?

– Да, Энди.

– Какие у них были отношения?

– Хорошие. Они были счастливы.

– У них это было серьезно? Он приходил к вам на ужин, оставался ночевать? – Фулдс подается вперед.

– Нет. Моим родителям… нашим родителям это бы не понравилось. Не думаю.

Откуда ему знать? Разве он может знать наверняка, как было на самом деле?

– Марго никогда не приводила его к нам домой.

Детективы обмениваются взглядом.

– Ваши родители были строгими?

Кэл испытывает странное ощущение падения в пропасть.

– Меня, когда я был подростком, они в строгости не держали. Но я помню, что с Марго было иначе.

«Они тогда еще не были ходячими тенями, – недоговаривает Кэл. – Они тогда переживали за детей».

– Марго не ладила с родителями?

Воспоминания опять проносятся перед глазами. Кэл снова в темноте, на лестничной площадке. Сжимает руками перила, пока Марго и отец ссорятся в ярко освещенной гостиной внизу. Малиновые губы Марго выплевывают слова, которых Кэл сейчас уже не помнит. А потом – ощущение темного ужаса. Кадры прошлого так быстро мельтешат, что Кэл не успевает их рассмотреть. Он качает головой:

– Как все подростки и родители.

Кэл запинается, произнося эти слова. Интересно, они заметили?

– А ее друзья? Вы помните кого-то? Какие-нибудь имена?

Кэл мотает головой:

– Она нас с ними не знакомила. Наверняка в старом деле… – Кэл осекается.

Склонив голову, детектив Фулдс что-то записывает на лежащем перед ней листке бумаги. Кэлу не видно, что она пишет.

– Я могу спросить у матери или у Энди.

Теперь детектив рассматривает его.

– Вы продолжаете с ним общаться? Хотя вам тогда было всего девять и Марго не приводила его домой?..

Перейти на страницу:

Похожие книги