Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Есть только час, потом пропажи не вернуть.

Закончив принимать ванну и убрав золотое яйцо, Гарри принялся размышлять о сути второго задания. Юноша сразу понял что дело придется иметь с обитающими в Черном озере русалками. Однако что или кого придется искать под водой это для юноши оставалось неизвестным. Поттер предположил что организаторы Турнира спрятали под водой, какие-то артефакты и именно их нужно будет найти чемпионам, по крайней мере, это более логично. Не будут же организаторы использовать людей в качестве заложников для чемпионов, представители английского министерства магии не настолько же тупые? Однако как позже выяснится, Гарри слишком высоко оценивал интеллект организаторов Турнира.

И вот настало время второго испытания. На улице было солнечно и морозно, на противоположном берегу озера высились трибуны, те самые, что стояли в ноябре вокруг загона с драконами. Трибуны были забиты до отказа, студенты оживленно переговаривались. На ближнем берегу у самой воды стоял покрытый золотой парчой стол судей. Подойдя к остальным чемпионам, Поттер с равнодушием посмотрел на судей. Вперед вышел Людо Бэгмен, дабы выступить с речью перед зрителями.

— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнем по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счет три: раз… два-три!

Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями. Не обращая внимания на остальных и лишь подмигнув Флёр, Гарри встал на свое место на старте и перед прыжком в воду прошептал:

— Ambitum aeris! — после этих слов вокруг головы юноши возникла прозрачная непробиваемая сфера, благодаря которой Поттер мог дышать под водой. Вода в озере была ледяная и резала ноги, как будто это была не вода, а огонь. К счастью, Гарри надел специальную одежду для подводного плаванья.

Скоро юноша заплыл так глубоко, что уже не мог различить поверхности озера, и направился прямо ко дну. Гарри поплыл вдоль дна. Тишина давила на уши. Вода у дна была мутная, и видел Гарри теперь совсем недалеко, футов на десять вокруг. Под ним расстилался удивительный мутный пейзаж, новые виды словно выскакивали из темноты, по мере того, как он быстро плыл вперед. То вырастали целые леса черных трепещущих водорослей, то широкие илистые луга с редкими валунами. Поттер заплывал все ниже и ниже, к середине озера, он широко раскрыл глаза и старался заглянуть подальше, туда, где за серой пеленой воды смутно маячили тени. Маленькие серебристые рыбки стрелами проносились мимо. Раз или два Гарри казалось, что впереди его поджидает чудище, но, подплыв ближе, он обнаруживал либо почерневшее бревно, либо ком водорослей.

Картина под ним сменилась, теперь, насколько хватало глаз, внизу простиралась долина светло-зеленых водорослей высотой фута в два, казавшихся переросшей травой. Гарри все глядел вперед, не мигая, стараясь различить, что его ждет впереди по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то схватил его за ногу. Юноша обернулся и увидел гриндилоу. Маленькое, рогатое водное чудище вылезло из водорослей, крепко схватило Поттера длинными пальцами и оскалило острые клыки. Тут из зарослей появились еще два гриндилоу, схватили юношу и потащили ко дну. Вытянув по направлению к тварям руку, Гарри не раздумывая, произнес:

— Aqua malleos! — После чего гриндилоу были отброшены волной на дно. Гарри отплыл подальше, остановился, оглянулся и прислушался. Тишина давила сильнее. Он заплыл уже очень глубоко, а кроме колышущихся водорослей еще ничего не нашел.

Плыл Гарри долго, как ему показалось, минут двадцать. Он плыл над целой долиной черного ила, и от того, что он плыл, илистая муть приподнималась и крутилась вихрями. И, наконец, он вдалеке услышал обрывок русалочьей песни из яйца.

— На поиски даем мы Тебе один лишь час…

Поттер поплыл быстрее. Впереди в мутной воде показался громадный камень. На камне — рисунок: тритоны держат в руках копья и гонятся за чудовищем, по виду — гигантским кальмаром. Гарри миновал стороной камень и поплыл на русалочью песню…

— Минуло полчаса — спеши! Скорей пропажу забери…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги