— Прошу прощения, сэр? — Я повышаю голос, чтобы меня услышали сквозь гул людских голосов и плеск волн. — Эти дети — мои подопечные. Пожалуйста, позвольте нам сесть в лодку. Тут вполне свободно, и…

Офицер смотрит прямо на меня, и все слова вылетают из моей головы при виде кислого лица офицера Мерри. Он ничего не говорит. Должно быть, не узнает во мне ту, кто выступал в первый день на стапель-палубе.

— …И мы не займем много места, — договариваю я.

Матрос, следящий за веревками, оборачивается. Когда наши взгляды встречаются, у меня перехватывает дыхание. Это Ква, и он пристально меня разглядывает. Я отвожу взгляд, чувствуя, как сеть затягивается надо мной.

Затем Ква смотрит на Винка и Олли, с самыми серьезными лицами стоящих рядом со мной, и снова возвращается ко мне.

— Я тебя знаю. — Он поворачивается к офицеру Мерри и кивает в мою сторону. — Это не женщина, сэр. Это один из тех акробатов, что превратили мостик в цирковую арену. Волк в овечьей шкуре, вот кто это.

Скривившись, Джейми поворачивается к Ква.

— Сами виноваты, что вас так просто надуть, так почему бы вам не заняться своим делом и не закрыть рот? — Пар, вырывающийся изо рта кипящего от возмущения Джейми, делает его похожим на феникса, взлетающего в тумане.

Офицер Мерри смотрит на меня, задумчиво прищурившись.

— Это ведь ты вылез из шахты. Так и знал, что с тобой будут проблемы. Обманщик, да?

— Офицер Мерри, я действительно девушка.

Ква сдергивает вязаную шапку с моей головы, и женщины дружно ахают.

— Тогда почему у него такие волосы, а?

Джейми сжимает кулаки. Обычно он старается держать себя в руках, но сейчас в нем клокочет боевая ярость. Я шиплю, чтобы он успокоился. Агрессия — гарантия того, что в лодку мы не сядем.

Я выхватываю шапку из рук Ква и смотрю прямо в сузившиеся глаза офицера Мерри.

— Длинные волосы — помеха акробату. Одеваясь как парень, я могу делать трюки, которые многие сочли бы неподобающими для девушки. — Я поворачиваюсь к сидящим в лодке. — Многие из вас наслаждались нашим представлением. Я умоляю вас вступиться за нас.

Крики за и против звучат одновременно, сливаясь в один бессмысленный гул.

И тут знакомая фигура поднимается на ноги, одной рукой держась за плечо матери для равновесия.

— Офицер Мерри, я лично могу подтвердить как то, что она совершенно определенно девушка, так и то, что ваш человек, бесспорно, некомпетентный бабуин. — Алые губы Эйприл застывают в ехидной улыбке, словно подчеркивая последнее слово.

— Я тоже могу подтвердить ее личность, офицер Мерри, — добавляет другой голос, чуть более нежный, но не менее звонкий. За спиной Эйприл поднимается еще одна девушка. У меня глаза на лоб лезут при виде Шарлотты, все еще в зеленом бархатном платье и со Штруделем, прижатым к груди. Миссис Файн сидит на скамье рядом с ней. — Валора, иди садись к нам.

— Разве нам не пора отправляться? — вмешивается женщина с приплюснутым, бульдожьим лицом, сидящая на носу лодки со спрятанными в муфту руками.

— Опускайте нас! — кричит другая.

Тяжелый взгляд Ква перебегает с меня на лодку.

Офицер Мерри вздыхает.

— Ладно, вы садитесь. Но без этих двоих. Они вполне взрослые, чтобы остаться.

— Им всего восемь и десять лет!

Я сбросила по паре лет и надеюсь, этого будет достаточно.

— Мне было десять, когда папаша дал мне мула и велел проваливать, — говорит мужской голос неподалеку.

Мужчины, остающиеся на палубе, согласно кричат.

— Несправедливо отдавать место этим попрошайкам, когда честные женщины ждут своей очереди.

— Какие женщины? — Я осматриваюсь и не вижу ни одной.

— Через посадочные двери запустили еще людей, — отвечает кто-то.

Винк и Олли стоят навытяжку, как солдатики. Офицер Мерри наклоняется так, чтобы его глаза оказались вровень с их, и жесткие черты его лица смягчаются.

— Послушайте, парни. Пришло время быть мужчинами. Вскоре будет другая лодка, в которой найдется место для вас, но сейчас нам надо отправить женщин и малышей, хорошо?

— Да, сэр, — голос Олли прерывается. Винк кивает, его щека подергивается, как огонек светлячка.

— Нет! Я настаиваю. Они под моей опекой.

— Тогда оставайтесь с ними, — заявляет дама с муфтой.

Джейми обнимает Винка за плечи и тянет назад.

— Ступай, Вал. Парни, идем. Мы найдем другую лодку.

Я фыркаю. Как он может быть уверен, что у следующей лодки не возникнет эта же проблема?

Олли идет за Винком, и даже Фонг ковыляет назад. Я втягиваю холодный воздух, от которого ноют зубы. Узкоглазые сговорились против меня.

— Скорее, прошу вас, скорее! — кричит какая-то женщина.

Эйприл приглашающе машет затянутыми в перчатки руками.

— Сюда, дорогая. Будем держаться вместе.

Штрудель лает, а Шарлотта полными слез глазами следит за нашим с Джейми молчаливым спором.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги