— Присоединяйтесь ко мне, — сказала ему леди Карр. — Присоединяйтесь к клану Карр, и вы получите взамен значительные бонусы. Мы немедленно повысим ваш ранг. Ни один другой волк никогда не получал такой милости, большинству приходится бороться за своё право стать волком высокого ранга.
— Вам нужны только права на парк, — усмехнулся Макгиган. — Вы готовы нарушить наши традиции и правила только для того, чтобы улучшить своё положение.
— Вы хотите сказать, что не станете этого делать? — парировала Леди Карр.
— У меня есть идея получше, — перебила Леди Салливан. — Передайте парк Регент мне, и я позабочусь о том, чтобы вы не умерли преждевременно.
Деверо пристально посмотрел на неё.
— Леди Салливан, мне правда кажется, что вы только что угрожали мне.
Она впервые улыбнулась.
— Мистер Вебб, — пропела она, — это была не угроза. Это было обещание.
Деверо переводил взгляд с одного альфы клана на другого.
— Знаете, до этого момента я понятия не имел, что собираюсь делать. Я был открыт для любых вариантов. Но ваш визит помог мне принять решение.
— Какое? — спросил лорд Макгиган.
— Никто из вас не произвёл на меня такого впечатления, чтобы я захотел присоединиться к вашим кланам. И никто из вас меня не напугал.
Леди Салливан фыркнула.
— Если вы думаете, что сможете влиться в клан Фэйрфакс и занять место альфы, потому что оно вакантно, вы сильно ошибаетесь. Мы, волки, так не устроены.
Деверо рассмеялся.
— Меня не интересует клан Фэйрфакс. На самом деле, я думаю, что оставлю парк Регент за собой.
— И что? — усмехнулась она. — Вы, конечно, не можете основать свой собственный клан, если вы думаете о таком. Люди никогда этого не допустят. Вы станете волком-одиночкой, но вы не понимаете, что мы по природе своей стайные животные. Ещё до того, как взойдёт новая луна, вы будете умолять о присоединении к нам.
— Что ж, — сказал Деверо, — думаю, поживём-увидим.
Три альфы явно были скорее соперниками, чем союзниками, но они обменялись взглядами, которые позволяли предположить, что они подумывают объединиться, чтобы покончить с ним прямо здесь и сейчас. Посреди улицы. Средь бела дня.
Краем глаза Деверо заметил, как одна из занавесок его нового соседа снова дернулась. Он ещё не так далеко продвинулся в жизни, чтобы не знать, когда стоит пустить в ход кулаки, а когда отступить от драки. Он улыбнулся и помахал рукой в сторону окна.
— Здешние люди очень любопытны, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Леди Карр встретилась с ним взглядом.
— У меня такое чувство, что вы это спланировали. Вы никогда бы не согласились присоединиться к одному из наших кланов.
— Знаешь, думаю, что вы, возможно, правы, — мягко сказал Деверо.
Внезапно раздался громкий звуковой сигнал. Леди Салливан нахмурилась и достала тонкий серебристый телефон. В то же время водитель из машины Макгигана подошёл и что-то прошептал на ухо своему господину. Затем зазвонил телефон Леди Карр.
Деверо отступил на шаг и стал наблюдать за ними. За несколько секунд внимание каждого альфы переключилось с него на что-то совершенно другое. Вопрос в том, на что именно. И как это могло ему помочь?
Никто из оборотней не удосужился попрощаться. Они удалились так же стремительно, как и прибыли. Один за другим они отъехали от тротуара.
Деверо задумчиво постучал пальцем по губам и направился к своей машине. Он не потрудился запирать входную дверь своего нового дома. Честно говоря, в этом не было смысла.
***
Он следовал за троицей машин несколько улиц. Сначала он предположил, что что-то произошло в Лиссон Гроув, где базировались все четыре клана. Однако вместо того, чтобы повернуть направо к крепости оборотней, машины повернули налево. Интересно.
Деверо потянулся за нелегальной рацией в своём бардачке. В прошлом устройство не раз пригодилось, и он не думал, что оно подведёт его сейчас. Он немного повозился с ним, пока потрескивание не подсказало ему, что он настроился на нужную частоту.
— Место происшествия не оцеплено. Парамедикам приближаться небезопасно. Повторяю, парамедикам пока небезопасно приближаться. Пока что приготовьтесь.
— Принято, диспетчер. Мы ждём за углом.
Раздался ещё один треск, и воздух наполнился другим голосом.
— Нам понадобится больше полицейских на месте. Здесь полный бардак. Мы считаем, что на данный момент есть две жертвы, статус неизвестен.
— Есть какие-нибудь признаки присутствия оборотня?
Деверо прошипел сквозь зубы.
— Пока нет.
— Вооружённая полиция уже в пути. У них есть полномочия задержать волка.
Он услышал удовлетворённое ворчание.
— Хорошо. Эти проклятые животные не могут так нападать на людей и оставаться безнаказанными.
Руки Деверо сжали руль ещё крепче. Неудивительно, что альфы уехали в такой спешке. Вопреки тому, что может подумать широкая общественность — и его собственное сообщество — оборотни редко нападают на людей без провокации. Но, похоже, именно это и произошло.
— Это диспетчер. Отряд Сверхов проинформирован. Детектив Грейс направляется в переулок Гудмана. Расчётное время прибытия — через двадцать пять минут.