На следующий день Тан Би снова отправился к князю отблагодарить его. Князь же заранее предупредил стражников, чтобы они отказали Тан Би и просили его больше не утруждать себя посещениями. Тан Би вернулся в гостиницу, снова *приготовил шапку и пояс, опять уложил вещи, нанял в столице несколько слуг, которые должны были его сопровождать, и вместе с женой отправился на родину повидать своего тестя.

Как высохшее дерево, которое увидело весну, как порванная струна, концы которой вновь соединили, безгранично обрадовался Хуан их приезду.

Муж и жена вскоре отправились в область Хучжоу, где Тан Би должен был вступить в должность. Полный чувства благодарности к князю за его благодеяния, Тан Би вырезал из *дерева «густых ароматов» маленькую фигурку князя, которой поклонялся утром, и вечером, желая князю долгих лет жизни и вечного счастья.

Почтенный князь Пэй Ду прожил больше восьмидесяти лет. У него было много сыновей и внуков. Люди считают, что всего этого он достиг благодаря своей «скрытой добродетели».

В стихах говорится:

Когда нет сана и жены, —Так трудно, что и не расскажешь.Благополучие во всемЗависит от твоих поступков.Коль шаг за шагом человекВ себе лишь добродетель копит —Богатство, почести идутК нему, и к сыновьям, и к внукам.<p>ЧУДАЧЕСТВА ТАН ИНЯ</p>Ночной порой трубят в рога, бьют в колотушки,А утро возвещает петушиный крик,То солнце высоко взойдет над горизонтом,То клонится к земле сияние луны.Сезон сменяется другим. Наступит осень,За ней — зима, и вновь — весна и лето.На север и на юг идут телеги, лодки;Другие возвращаются на запад и восток.Посмотришь в зеркало — увидишь в нем свой возраст,Увидишь свой состарившийся лик;Как неустроено все в этом бренном мире —Нигде, ни в чем порядка не найдешь!И если хочешь ты средь хаоса земногоУверенность и миг покоя обрести,*Горячего вина один кувшин лишь выпейИ мясом рубленым немного закуси.

Стихи эти принадлежат талантливейшему человеку, уроженцу уезда *Усянь. Фамилия этого человека Тан, имя Инь, прозвище «Сильнейший тигр». Умом своим он превосходил всех своих современников, эрудиции был необъятной. Он был одинаково искусен и в каллиграфии, и в живописи, и в пении. Стоило ему лишь взять в руки кисть — ария или ода, стих или проза были тотчас готовы. Он не умел сдерживать своих чувств, ко всему относился легкомысленно и не гнался за почестями и богатством.

Родился Тан Инь в городе *Сучжоу, а неподалеку, в местечке Уцюй, жила его семья.

Когда Тан Инь выдержал *экзамен на степень сюцай, он в подражание *стилю «нанизывания жемчуга» написал стихи о цветке и луне, в которых было больше десяти стансов. Фраза за фразой развивал он в стихах тему луны и цветка; был в них, например, и такой станс:

В широких просторах колеблются тени —Цветок свой привет посылает луне.*Из дальних дворов лишь вернулися людиЛуна уж совсем подружилась с цветком,И смотрит она из-за тучки украдкойНа нежную прелесть красавца-цветка.А ночью глубокой цветок засыпает,Сиянием ясной луны озарен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги