- Как зачем, Мэй? Ты и вправду считаешь, что я могу жить во всем этом, - я обвела жестом стены старинного особняка, покрытые вышитым шелком баснословной стоимости. – Зная, что оставила друзей позади? Ты помогла мне, когда миссис Ривз чуть не сжила меня со свету, спасла от страхов, когда мне казалось, что я схожу с ума… Почему ты не веришь мне?

Мэй беззвучно заплакала. Из левого глаза потекли крупные прозрачные слезинки и закапали на грудь как дождевые капли.

- Лисабель, прости меня, я уже не знаю, чему верить. Мне про тебя столько наговорили…

Я передернула плечами. Дворец тот еще серпентарий, а возвращаться туда на свадьбу и вовсе не хочется. Вот бы переговорить с Мэй без свидетелей, но не получится же.

В комнате нас ждала Роуз с щеткой наготове и двумя платьями на выбор бирюзового и коричневого цвета. Я попросила одну из горничных проводить Мэй на кухню, накормить и обогреть, предоставить возможность помыться, затем выделить комнату.

- Я лично проверю помещение, желательно, чтобы оно было светлым и просторным, а главное, как можно ближе к моей комнате.

Наставления леди Уиндхем помогли правильно говорить со слугами, не лебезить, но и не грубить. Говорить четко, вежливо, не забывать благодарить за услуги. Надо сказать, уроки не повредили бы аристократкам во дворце, помнится, довольно редко слышала от них простое «спасибо», когда подносила чай и сладости в библиотеке.

На прощание Мэй сжала мою ладонь и прошептала:

- Не могу поверить, что меня ждет новая жизнь, Лисабель. Что все кончилось.

Я не хотя проводила ее взглядом. Столько вопросов и так мало времени получить ответы. Как не хочется ехать во дворец неподготовленной, обязательно нужно перехватить Мэй на пару минут. Может даже рассказать о госпоже Веллсбери. Пусть решает сама, вернуться к ней или нет.

Во время переодевания, я заметила, что Роуз чем-то расстроена. На вопросительный взгляд горничная ответила:

- Вы привезли для себя привычную прислугу, леди? Я понимаю, что мои услуги вам больше не понадобятся?

- Ну что ты Роуз! Тебя мне никто не заменит. Приехала моя подруга, Мэй. Я очень надеюсь, что тебя не испугал ее шрам, она чудесная девушка.

- Вы смеетесь надо мной. Разве служанки бывают подругами леди?

Роуз от удивления зачесала пряди со лба да так и застыла на месте.

- Я далека от ваших традиций. Разве не видно? Роуз, я из другого мира. Для меня все люди равны, а друзей выбирают по характеру, а не по сословию.

Горничная весело рассмеялась и продолжила укладывать волосы в замысловатую прическу с шиньоном.

- Вы умеете шутить, леди. Говорят, в прошлый приход Богини она старалась помочь бедному люду, но то было сто пятьдесят лет назад и с тех пор ничего не изменилось. Вы очень добры.

Дверь между покоями заскрипела и на мою сторону вышел лорд Бестерн в свежем коричневом камзоле, замысловато завязанном шейном платке и узких бриджах. Черные еще влажные волосы удерживались лентой, но одна непослушная прядь живописно падала на лоб.

- Прости, если не вовремя, - сказал он, заметив Роуз со шпильками во рту. – Соскучился.

Роуз принялась судорожно закалывать прическу, разрываемая желанием закончить побыстрее, дабы угодить хозяину, или сделать все идеально, чтобы избежать рева домашнего тирана.

Я успела снять обеденное платье, но все еще не облачилась в вечернее и сидела в одной сорочке, что крайне смущало Роуз. Как по мне эта сорочка, длинная и непрозрачная с жестким корсетом, выглядела вполне прилично, но моего мнения горничная не разделяла, а муж глядел голодным взглядом, будто я сидела перед зеркалом и вовсе без одежды.

Роуз не выдержала тяжелого взгляда хозяина, что-то пискнула на прощание, присела в глубоком книксене и исчезла за дверью. Я встала навстречу мужу и с улыбкой протянула руки вперед. Меня переполняла благодарность.

Лорд Бестерн подошел, поцеловал протянутую руку и притянул меня поближе.

- Я рад, что сумел заслужить твою улыбку.

Я невольно расположила руку на широких плечах Уильяма, отмечая, что все же в рубашке близость горячего мужского тела ощущается намного явственней. Я плавилась под мужским взглядом, полном восхищения и обожания.

- Расскажи, как тебе удалось привезти Мэй?

- Лисабель, Ричард никак не может отойти от нашей скоропалительной свадьбы. Он долго мучал твою подругу, пытаясь отыскать причину, по которой я на тебе женился вместо того, чтобы убить по его приказу.

- Бедная Мэй…

- О тебе Ричард не узнал ничего интересного, зато выведал историю Мэй. Знаешь ли ты, что раньше она работала у госпожи Веллсбери белошвейкой?

- Я догадалась. Госпожа Веллсбери показала мне портрет, по которому я узнала подругу.

Муж одобрительно усмехнулся, наклонился и прикоснулся легким поцелуем к уголку губ, пробормотав:

- Прости, не удержался.

Я не сопротивлялась. Подставила щеку для поцелуя и прижалась сильней. Рядом с ним было удивительно хорошо и спокойно.

- Ричард ничего не открыл ей, и я думаю, что пока не стоит, - продолжил лорд Бестерн. - Ранение странное, виновного так и не нашли.

- Как тебе удалось уговорить Ричарда ее отпустить?

Перейти на страницу:

Похожие книги