Небольшая птичка в красной шапочкеС белыми пятнышкамиПоёт на дереве, уходящем ввысь:Чиу… Уит… Хюит… Ту ию…Я тороплюсь мысленно нарисовать клетку,Опасаясь, что птица вот-вот улетит.Едва я её дорисовал, как птица взлетела.Обняв диск солнца, рамку ветра,Зелёную ветку дерева, я тороплюсь следом за ней.В момент её бесследного исчезновения я думаю,Что бюльбюль прилетит назад, чтобы поклевать гусениц,Спелых красных фруктовИ испить, насладившись каждой каплей,Моей чистой воды.Чиу… Уит… Хюит… Ту ию…Хотя нет, не нужно птице возвращаться:Я и сейчас отчётливо слышу звук её пения.<p>Письмо флейте</p>

Дуть в пустоту, в чрево флейты, в ад, куда семь дорог ведут, как в райский сад. Где до, ре, ми, фа, соль, ля, си любого дразнят: слушай и вкуси! Каждая гамма улетает, похлопывая крыльями, в таинственно мерцающем семицветном свете, и в каждой тени вырисовывается образ флейты, соблазняя меня вновь приблизить губы и дунуть.

Покинув басовую партию, они устремляются вверх, забрасывая в ночь мириады ступеней звукорядов. Слышится эхо тяжёлых шагов ночи, перебирающей каждую октаву.

Безмолвная Вселенная виснет в ночи. Мягкие нежные волны сообщают берегу потерь, что я пока ещё здесь, чтобы, проснувшись поутру, встретить берег удачи.

Каждый затенённый угол во мне всасывает звуки, подобно тому, как ребёнок сосёт молоко, —

Звуки, которые несёт свет, неторопливо разливающийся из моего приоткрытого рта.

<p>Цветок на горе Иенты<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p>Распустившись на вершине горы,Он безмятежен под сильными ветрамиИ проплывающими облаками.Семьсот лет назадИмператор Чан Нян Тонг[2],Ставший буддийским монахом,Проходя мимо, склонял перед ним голову.Ты и я,Проходя мимо, склоняем голову.Дети и все проходящие мимо —Все склоняют головы,Проходя мимо.Спустившись к подножию горы,Мы встретили паломников,Идущих опираясь на тонкие бамбуковые палки.Их глаза были обращены вверх,Где клубился дым от сожжённых цветов.<p>Исток мира</p>Двум поэтам – Сюзан и Брюсу Бланшард!На вершине холма я увиделРаспускающийся цветок золотобородника —Оттуда исходила заря.Он излучал свет,Освещая подножие холма,Путь к опушке леса.Птицы улетели ранним утром.И я только что избавился от своихВоспоминаний.Больше ниоткуда,Только именно из этого цветка золотобородникаРождается прекрасный день.Я ускорил шаг и поспешил в ближайшее кафеОжидать свою женщину.И долго смотрел в сторону холма…Верно, всё верно:Мы все только сейчас родились там.<p>Дверь матери</p><p>I</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги