От сидра, а может, и от бургонского.
Близ бронзы из близи близ злата из дали звонкими бокалами чокнулись они все, сверкая отважно взорами, перед бронзовой Лидии искусительной розой, последней розою лета, розой Кастилии. Первый Лид, Де, Кау, Кер, Долл пятый: Лидуэлл, Сай Дедал, Боб Каули, Кернан и Большой Бен Доллард.
Тук. Входит юноша в зал "Ормонда" пустой.
Блум смотрел на портрет отважного героя в витрине Лионеля Маркса. Последние слова Роберта Эммета. Семь последних слов. Мейербера.
- Честные граждане, как и ты.
- Вот-вот, Бен.
- Бокал твой поднимут с нами.
Они подняли.
Динь. Дон.
Ток. Незрячий юноша стоял на пороге. Он не видел бронзы: Не видел злата. Ни Бена ни Боба ни Тома ни Сая ни Джорджа ни кружек ни Ричи ни Пэта. Хи-хи-хи-хи. Не видел ни зги.
Волноблум, сальноблум смотрел на последние слова. Ну, полегоньку. _Когда моя страна займет свое место среди_.
Пуррр.
Не иначе как бур.
Пффф! Ох. Перр.
_Наций нашей планеты_. Позади никого. Она прошла. _Вот тогда, но не прежде, чем тогда_. Трамвай. Гром гром гром. Очень кета. Подъезжает. Гррамгромгром. Совершенно точно это бургон. Так. Раз-два. _Пусть будет написана моя_. Дзи-дзи-дзи-и-инь. _Эпитафия. Я закон_.
Пурррпупупуррпффф.
_Чил_.
12
Я, значит, загораю на уголку Арбор-хилл с папашей Троем из ДГП [Дублинская городская полиция], как вдруг откуда-то прет окаянный трубочист и своей метлой аккурат норовит заехать мне в глаз. Оборачиваюсь, чтобы покрыть его как следует, и тут вижу, кто ж это топает по Стони-баттер, не иначе Джо Хайнс.
- Ха, никак Джо, - говорю. - Как живешь-дышишь? Видал, мне этот рассукин трубочист чуть-чуть глаз не высадил?
- Сажа к счастью, - это он мне. - А что это за старый мудила, с которым ты тут?
- Папаша Трои, - говорю, - в полиции служил раньше. Я вот думаю, может, мне привлечь этого очумелого за то, что он создает помехи движению своими метлами да лестницами.
- А чего тебя занесло в эти края? - он мне.
- Так, - говорю, - ерунда. Тут один жулик, бестия, за гарнизонной часовней живет, на углу Чикен-лейн - папаша Трои как раз мне кой-чего шепчет насчет него - наплел, будто у него богатая ферма в графстве Даун, и под этим видом нагреб чертову пропасть чаю и сахару, как бы в рассрочку по три шиллинга в неделю, у одного плюгавого коротышки по прозванию Моше Герцог, вон там, около Хейтсбери-стрит.
- Обрезанный! - замечает Джо.
- Точно, - говорю. - Этак малость с верхушки. Лудильщик по фамилии Герати. Две недели за ним гоняюсь и не могу вытрясти ни пенса.
- Так это и есть твой промысел? - Джо смекает.
- Точно, - говорю. - Как пали сильные! Взыскание злостных и оспариваемых долгов. Но уж этот - самый отпетый бандюга, какого свет видывал, рожа вся в оспинах, хоть дождь в нее собирай. _Передайте ему, говорит, чтобы он остерегся, говорит, и дважды бы остерегся, вас еще сюда посылать, а если пошлет, то я, говорит, его привлеку к суду за торговлю без патента, пусть так и знает_. А сам за его счет так набил брюхо, что, гляди, лопнет. Я со смеху сдох, как тот еврейчик на себе волосы рвал. _Он зе пивает моего цаю. И он зе кусает моего сахару. Таки цего зе он не отдавает мне мои деньги?_
За нескоропортящийся товар, закупленный у Герцога Моисея, торговца, место жительства Дублин, Сент-Кевин-пэрейд, 13, квартал Вуд-куэй, впредь именуемого "продавец", проданный и доставленный Герати Майклу Э., эсквайру, место жительства Дублин, Арбор-хилл, 29, квартал Арран-куэй, впредь именуемому "покупатель", а именно, чай высшего качества, в количестве пяти фунтов торгового веса, стоимостью по три шиллинга ноль пенсов за фунт торгового веса, и сахар-песок, в количестве сорока двух фунтов торгового веса, стоимостью по три пенса за фунт торгового веса, означенный покупатель обязан уплатить означенному продавцу один фунт стерлингов, пять шиллингов и шесть пенсов, составляющие стоимость товара, каковая сумма означенным покупателем должна выплачиваться означенному продавцу посредством еженедельных взносов, а именно, три шиллинга ноль пенсов каждые семь календарных дней. Означенный нескоропортящийся товар не подлежит употреблению в качестве заклада или залога, равно как не подлежит перепродаже либо иным видам отчуждения со стороны означенного покупателя, но должен пребывать и оставаться и содержаться в исключительной и всецелой собственности означенного продавца, каковой может располагать им по своей воле и усмотрению, покуда означенная сумма не будет полностью выплачена означенным покупателем означенному продавцу согласно вышеустановленному порядку, как о том условлено сего числа между означенным продавцом, его наследниками, преемниками, поверенными и душеприказчиками, с одной стороны, и означенным покупателем, его наследниками, преемниками, поверенными и душеприказчиками, с другой стороны.
- Ты у нас как, строго непьющий? - Джо спрашивает.
- Промеж двумя рюмками в рот ни капли, - говорю.
- Тогда, может, навестим друга жаждущих? - снова Джо.
- Какого бы? - говорю. - Может, уж он у Убогого Джона с психами, спятил малость, бедняга.
- От собственного зелья? - это Джо.