| ' And some shoes, sir. | - И обувь какую-нибудь, сэр. |
| Buy some shoes the first chance you get, sir.' | При первой же возможности купите себе что-нибудь на ноги, сэр. |
| 'Yes, sir. | - Слушаюсь, сэр. |
| I will, sir.' | Куплю, сэр. |
| ' Thank you, sir.' | - Благодарю вас, сэр. |
| Life in cadet school for Major Major was no different than life had been for him all along. | Для майора Майора жизнь в военном училище мало чем отличалась от всей его предыдущей жизни. |
| Whoever he was with always wanted him to be with someone else. | Каждый, кто имел с ним дело, торопился уступить эту честь другому. |
| His instructors gave him preferred treatment at every stage in order to push him along quickly and be rid of him. | Преподаватели занимались с ним особенно интенсивно, чтобы поскорее продвинуть его дальше и таким образом от него отделаться. |
| In almost no time he had his pilot's wings and found himself overseas, where things began suddenly to improve. | Потребовались буквально считанные дни, чтобы он получил пилотские нашивки и оказался за океаном. И здесь неожиданно судьба ему улыбнулась. |
| All his life, Major Major had longed for but one thing, to be absorbed, and in Pianosa, for a while, he finally was. | Всю жизнь он жаждал одного - раствориться в людях, не быть отверженным, и вот наконец на острове Пьяноса его желание исполнилось. |
| Rank meant little to the men on combat duty, and relations between officers and enlisted men were relaxed and informal. | Чины и ранги мало значат на войне, где люди каждый день рискуют сложить голову, и поэтому отношения между офицерами и сержантско-рядовым составом были свободными и неофициальными. |
| Men whose names he didn't even know said | Люди, которых он даже не знал по фамилии, кричали ему: |
| 'Hi' and invited him to go swimming or play basketball. | "Эй!" - и приглашали пойти купаться или поиграть в баскетбол. |
| His ripest hours were spent in the day-long basketball games no one gave a damn about winning. Score was never kept, and the number of players might vary from one to thirty-five. | Долгие и упоительные часы проводил он на баскетбольной площадке. Никто там не гнался за победой, счета никогда не вели, а количество игроков на площадке колебалось от одного до тридцати пяти. |
| Major Major had never played basketball or any other game before, but his great, bobbing height and rapturous enthusiasm helped make up for his innate clumsiness and lack of experience. | Прежде майор Майор никогда не играл ни в баскетбол, ни в другие игры, но его высоченный рост и пылкий энтузиазм возмещали врожденную неуклюжесть и отсутствие тренировок. |
| Major Major found true happiness there on the lopsided basketball court with the officers and enlisted men who were almost his friends. | На площадке он почти сдружился со своими партнерами - офицерами и рядовыми - и чувствовал себя подлинно счастливым человеком. |