'How many chickens are there in Malta?'- И много курочек на Мальте?
'Enough chickens to lay fresh eggs for every officer in the squadron at five cents apiece from the mess fund,' Milo answered.- Вполне достаточно, чтобы они несли свежие яйца для каждого офицера эскадрильи, причем яйцо обошлось бы столовой в пять центов.
'I have a weakness for fresh eggs,' Major-de Coverley confessed.- Я питаю слабость к свежим яйцам, - признался майор де Каверли.
'If someone put a plane at my disposal, I could fly down there once a week in a squadron plane and bring back all the fresh eggs we need,' Milo answered.- Если бы мне дали самолет, чтобы я мог летать раз в неделю на Мальту, я обеспечил бы всех свежими яйцами, - ответил Милоу.
'After all, Malta's not so far away.'- В конце концов, Мальта - не так уж и далеко.
'Malta's not so far away,' Major-de Coverley observed.- Да, до Мальты не так уж и далеко, - заметил майор де Каверли.
'You could probably fly down there once a week in a squadron plane and bring back all the fresh eggs we need.'- Пожалуй, вы могли бы летать раз в неделю и обеспечивать всех свежими яйцами.
'Yes,' Milo agreed. 'I suppose I could do that, if someone wanted me to and put a plane at my disposal.'- Да, - согласился Милоу, - пожалуй, мог бы. Мне бы только самолет...
'I like my fresh eggs fried,' Major-de Coverley remembered. 'In fresh butter.'- Я люблю яичницу из свежих яиц, - вспомнил майор де Каверли, - на свежем масле.
'I can find all the fresh butter we need in Sicily for twenty-five cents a pound,' Milo answered.- Свежее масло не так уж трудно закупить на Сицилии по двадцать пять центов за фунт, -ответил Милоу.
'Twenty-five cents a pound for fresh butter is a good buy.- Двадцать пять центов за фунт свежего масла -это совсем недорого.
There's enough money in the mess fund for butter too, and we could probably sell some to the other squadrons at a profit and get back most of what we pay for our own.'У нашей столовой хватят денег и на масло. А часть масла можно с выгодой перепродать другой эскадрилье и почти полностью оправдать собственные расходы.
'What's your name, son?' asked Major-de Coverley.- Как тебя зовут, сынок? - спросил майор де Каверли.
'My name is Milo Minderbinder, sir.- Меня зовут Милоу Миндербиндер, сэр.
I am twenty-seven years old.'Мне двадцать семь лет.
'You're a good mess officer, Milo.' 'I'm not the mess officer, sir.' 'You're a good mess officer, Milo.'- Ты хороший начальник столовой, Милоу.
' Thank you, sir.- Благодарю вас, сэр.
I'll do everything in my power to be a good mess officer.'Сделаю все, что в моих силах, и стану хорошим начальником столовой.
'Bless you, my boy.- Благословляю тебя, мой мальчик.
Have a horseshoe.'Возьми-ка подкову.
' Thank you, sir.- Благодарю вас, сэр.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги