| 'T. S. Eliot,' ex-P.F.C. Wintergreen said in his mail-sorting cubicle at Twenty-seventh Air Force Headquarters, and slammed down the telephone without identifying himself. | - Т.С. Эллиот, - подал голос экс-рядовой первого класса Уинтергрин из своей почтовой каморки в штабе двадцать седьмой воздушной армии и бросил телефонную трубку, не назвав себя. |
| Colonel Cargill, in Rome, was perplexed. | Полковник Карджилл в Риме был потрясен. |
| 'Who was it?' asked General Peckem. | - Кто это был? - спросил генерал Пеккем. |
| ' I don't know,' Colonel Cargill replied. | - Не знаю, - ответил полковник Карджилл. |
| ' What did he want?' | - Что ему было нужно? |
| 'I don't know.' | - Не знаю. |
| 'Well, what did he say?' '"T. S. Eliot",' Colonel Cargill informed him. | - Но что он сказал? - "Т.С. Эллиот", - доложил полковник Карджилл. |
| 'What's that?' '"T. S. Eliot",' Colonel Cargill repeated. | - Что это значит? - "Т.С. Эллиот", - повторил полковник Карджилл. |
| 'Just | - Просто |
| "T S "' | "Т.С...."? |
| 'Yes, sir. | - Да, сэр. |
| That's all he said. | Это все, что он сказал. |
| Just | Просто |
| "T. S. Eliot."' | "Т.С. Эллиот". |
| 'I wonder what it means,' General Peckem reflected. | - Интересно, что это значит? - задумчиво произнес генерал Пеккем. |
| Colonel Cargill wondered, too. | Полковнику Карджиллу это было тоже интересно. |
| 'T. S. Eliot,' General Peckem mused. | - Хм, "Т.С. Эллиот"... - удивлялся генерал Пеккем. |
| 'T. S. Eliot,' Colonel Cargill echoed with the same funereal puzzlement. | - "Т.С. Эллиот", - как эхо, отзывался полковник Карджилл, погружаясь в мрачные раздумья. |
| General Peckem roused himself after a moment with an unctuous and benignant smile. His expression was shrewd and sophisticated. His eyes gleamed maliciously. | Через секунду генерал Пеккем вскочил с просветленным ликом. На губах его играла пронзительная усмешка, в глазах мерцали алые огоньки. |
| 'Have someone get me General Dreedle,' he requested Colonel Cargill. | - Пусть кто-нибудь соединит меня с генералом Дридлом, - приказал он полковнику Карджиллу. |
| 'Don't let him know who's calling.' | - Но не говорите, кто спрашивает. |
| Colonel Cargill handed him the phone. | Полковник Карджилл передал ему трубку. |
| 'T. S. Eliot,' General Peckem said, and hung up. | - Т.С. Эллиот, - сказал генерал Пеккем в трубку и положил ее. |
| 'Who was it?' asked Colonel Moodus. General Dreedle, in Corsica, did not reply. | - Кто это? - спросил на Корсике полковник Модэс. |
| Colonel Moodus was General Dreedle's son-in-law, and General Dreedle, at the insistence of his wife and against his own better judgment, had taken him into the military business. | Полковник Модэс был зятем генерала Дридла. Уступая настояниям жены, генерал Дридл приобщил зятя к военному бизнесу. |