| Our whole family had a natural affinity for petroleum deposits, and soon every oil company in the world had technicians chasing us around. | Наша семья отличалась каким-то врожденным влечением к нефтяным месторождениям, и скоро нас преследовали по пятам изыскатели, подосланные всеми нефтяными компаниями мира. |
| We were always on the move. | Мы кочевали без конца. |
| It was one hell of a way to bring a child up, I can tell you. | В этих условиях воспитать ребенка - дьявольски трудная задача, вы уж мне поверьте. |
| I don't think I ever spent more than a week in one place.' | Помнится, больше недели мы на одном месте не жили. |
| His earliest memory was of a geologist. | Да, его детские воспоминания были радужны, как лужа нефти. |
| 'Every time another White Halfoat was born,' he continued, 'the stock market turned bullish. | - Всякий раз, когда рождался новый Белый Овес, -продолжал он, - биржевые акции шли на повышение. |
| Soon whole drilling crews were following us around with all their equipment just to get the jump on each other. | Вскоре целые бригады бурильщиков со всем оборудованием преследовали нас повсюду, наступая друг другу на пятки. |
| Companies began to merge just so they could cut down on the number of people they had to assign to us. | Компании начали объединяться, чтобы сократить число изыскателей, приставленных к нашему семейству. |
| But the crowd in back of us kept growing. | Но толпа наших преследователей все росла. |
| We never got a good night's sleep. When we stopped, they stopped. | Мы останавливались, и они останавливались. |
| When we moved, they moved, chuckwagons, bulldozers, derricks, generators. | Мы трогались в путь, и они трогались, со всеми своими полевыми кухнями, бульдозерами, подъемными кранами и движками. |
| We were a walking business boom, and we began to receive invitations from some of the best hotels just for the amount of business we would drag into town with us. | Куда бы мы ни шли, с вокруг нас бушевал деловой бум. Лучшие отели присылали нам приглашения посетить их города, потому что за нами тащились орды бизнесменов. |
| Some of those invitations were mighty generous, but we couldn't accept any because we were Indians and all the best hotels that were inviting us wouldn't accept Indians as guests. | Некоторые из этих приглашений были довольно заманчивы, но мы не могли имя воспользоваться: ведь мы индейцы, а все лучшие отеля. которые приглашали нас, не пускают на постой индейцев. |
| Racial prejudice is a terrible thing, Yossarian. | Расовые предрассудки - жуткая вещь, Йоссариан. |
| It really is. It's a terrible thing to treat a decent, loyal Indian like a nigger, kike, wop or spic.' | Я тебе правду говорю. |
| Chief White Halfoat nodded slowly with conviction. | Вождь Белый Овес убежденно закивал головой: |
| 'Then, Yossarian, it finally happened-the beginning of the end. | - И вот, Йоссариан, наконец это случилось -начало конца. |
| They began to follow us around from in front. | Они зашли нам в лоб. |
| They would try to guess where we were going to stop next and would begin drilling before we even got there, so we couldn't stop. | Они пытались догадаться, где мы сделаем следующую стоянку, чтобы начать бурить еще до того, как мы придем на это место. Теперь мы не могли даже нигде остановиться. |