| He manipulated boxes of chocolate soldiers until they melted in his hands and then maneuvered in ranks of twelve a set of plastic cowboys he had bought from a mail-order house under an assumed name and kept locked away from everyone's eyes during the day. | Он закупал коробками шоколадных солдатиков и переставлял их на столе, пока они не начинали таять в руках, и тогда он принимался за пластмассовых ковбоев, выстраивая их по двенадцати в ряд. Этих ковбоев он выписал по почте на вымышленную фамилию и днем держал под замком, подальше от чужих глаз. |
| Leonardo's exercises in anatomy proved indispensable. | Альбом с анатомическими рисунками Леонардо да Винчи стал его настольной книгой. |
| One evening he felt the need for a live model and directed his wife to march around the room. | Однажды вечером он почувствовал, что ему необходима живая модель, и приказал жене промаршировать по комнате. |
| 'Naked?' she asked hopefully. | - Голой?! - с надеждой в голосе спросила она. |
| Lieutenant Scheisskopf smacked his hands over his eyes in exasperation. | Лейтенант Шейскопф в отчаянии схватился за голову. |
| It was the despair of Lieutenant Scheisskopfs life to be chained to a woman who was incapable of looking beyond her own dirty, sexual desires to the titanic struggles for the unattainable in which noble man could become heroically engaged. | Он проклинал судьбу за то, что она связала его с этой женщиной, не способной подняться выше похоти и понять душу благородного мужчины, который геройски ведет поистине титаническую борьбу во имя недосягаемого идеала. |
| 'Why don't you ever whip me?' she pouted one night. | - Почему ты меня никогда не постегаешь кнутом, милый? - обиженно надув губки, однажды ночью спросила жена. |
| 'Because I haven't the time,' he snapped at her impatiently. | - Потому что у меня нет на это времени, -нетерпеливо огрызнулся он. |
| ' I haven't the time. | - Нет времени, ясно? |
| Don't you know there's a parade going on?' | Неужели ты не знаешь, что у меня парад на носу? |
| And he really did not have the time. | Ему действительно не хватало времени. |
| There it was Sunday already, with only seven days left in the week to get ready for the next parade. He had no idea where the hours went. | Было уже воскресенье, и до следующего парада оставалось всего семь дней, а время летело с немыслимой быстротой. |
| Finishing last in three successive parades had given Lieutenant Scheisskopf an unsavory reputation, and he considered every means of improvement, even nailing the twelve men in each rank to a long two-by-four beam of seasoned oak to keep them in line. | Три парада подряд эскадрилья лейтенанта Шейскопфа занимала последнее место. Репутация лейтенанта Шейскопфа стала весьма незавидной, и он ломал себе голову, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход из положения. Он обдумывал даже такой вариант: прибить по двенадцать кадетов в ряд гвоздями к длинному дубовому брусу и тем самым заставить их точно держать равнение. |