— Мы перевозим их, и я не скажу даже тебе , куда. Сен-Жак взбешен, потому что миссис Купер с детьми только обустроились, но я сказал, что у него есть час времени.

— Я хочу поговорить с Джонни, — сказал Борн, — наклоняясь и говоря громко, чтобы его было слышно.

— Рад с вами познакомиться. Жаль, что только по телефону, — вставил Холланд.

— Спасибо за все, что вы для нас делаете, — выговорил Джейсон тихо и искренно. — Я серьезно.

— Услуга за услугу, Борн. Охотясь за Шакалом, ты вытащил большого гадкого кролика из грязной шляпы, которого никто не ожидал там найти.

— Что?

— «Медуза», новая.

— Что насчет нее, кстати? — встрял Конклин.

— Мы проводим наше собственное перекрестное опыление между сицилийцами и кое-какими европейскими банками. Они пачкают все, к чему прикасаются, но у нас теперь больше проводов к этой крутой юридической фирме в Нью-Йорке, чем у НАСА в космическом шаттле. Мы подбираемся все ближе.

— Удачной охоты, — сказал Джейсон. — Могу я узнать номер в Танненбауме, чтобы связаться с Джоном Сен-Жаком?

Холланд продиктовал номер; Алекс записал его и повесил трубку.

— Передаю штурвал в твои руки, — сказал он, освободив место у консоли и заняв стул у правого угла стола.

Борн сел и сосредоточил внимание на мириадах кнопок перед ним. Он поднял трубку и, сверяясь с цифрами, записанными Алексом в записной книжке, набрал номер на консоли.

Приветствия были краткими, вопросы Джейсона резкими, а голос требовательным:

— С кем ты говорил о Танненбаумском доме?

— Спокойно, Дэвид, — инстинктивно защищаясь, сказал Сен-Жак. — Что ты хочешь этим сказать?

— Что слышал. С кем ты говорил о Танненбауме между Транквилити и Вашингтоном?

— Ты имеешь в виду, после того, как Холланд мне о нем рассказал?

— Боже, Джонни, это ведь не могло быть до того, верно?

— Нет, не могло, Шерлок Холмс.

— Так с кем же?

— С тобой. Только с тобой, уважаемый зять.

— Что?

— Ты слышал. Все произошло так быстро, что я чуть не забыл само это название. В любом случае, я точно не собирался кричать о нем во всеуслышанье.

— Не может быть. Была утечка информации, и она исходила не от Лэнгли.

— И не от меня. Слушай, доктор Академик, моим именем, может, ничего и не названо, но я все же не полный идиот. В соседней комнате сидят мои племянники, и я намерен увидеть их взрослыми… Это из-за утечки информации нас перевозят, да?

— Да.

— Насколько серьезно?

— Максимально. Шакал.

Боже! — воскликнул Сен-Жак. — Окажись этот ублюдок поблизости, и он мой!

— Спокойно, Канада, — сказал Джейсон уже более мягким тоном, передающим мысль, а не злость. — По твоим словам — а я верю тебе, — ты называл Танненбаум только мне, и, если я не ошибаюсь, именно я опознал его, понял, про что ты говоришь.

— Верно. Я запомнил, потому что Причард сказал мне, что ты на проводе, когда я по другой линии говорил с Генри Сайксом в Серрате. Помнишь Генри, помощника ка-гэ?

— Конечно.

— Я как раз просил его присмотреть за «Транквилити», потому что должен был уехать на несколько дней. Вообще-то, он уже знал об этом, потому что должен был обеспечить доступ туда американскому вертолету, и он спросил, куда я еду. Но я сказал, что в Вашингтон — мне и в голову не пришло назвать Танненбаум, и Сайкс не стал спрашивать дальше, очевидно потому, что решил, что это было связано со всеми недавними неприятностями. Думаю, ты мог бы сказать, что он профессионал в подобных делах. — Сен-Жак сделал паузу, но до того, как Борн успел что-либо сказать, промолвил в ужасе: — О, Боже!

— Причард, — догадался Джейсон. — Он подслушивал.

Зачем? Зачем это ему?

— Ты забыл, — объяснил Борн. — Карлос купил вашего правителя и его савонарольского борца с наркотиками. Это было недешево, я думаю. Причард мог стоить гораздо меньше.

— Нет, ты не прав, Дэвид. Причард, может, и тупой, надменный болван, но он не пошел бы против меня за деньги. На островах деньги не так важны, как престиж.

— Но больше некому.

— Есть один способ выяснить. Я здесь, а не там, и не собираюсь уезжать.

— Что ты задумал?

— Я хочу попросить о помощи Генри Сайка. Что скажешь?

— Хорошо.

— Как Мари?

— Хорошо, насколько это возможно при данных обстоятельствах… И, Джонни, я бы не хотел, чтобы она что-нибудь об этом знала, понимаешь? Когда она позвонит тебе — а она позвонит, — просто скажи ей, что вы устроились и у вас все в порядке, ни слова о переезде или о Карлосе.

— Понял.

— Все действительно в порядке? Как дети? Как Джеми все воспринимает?

— Тебе это может не понравиться, но он в полном восторге от происходящего, а миссис Купер и близко не подпускает меня к Элисон.

— Оба эти обстоятельства меня вполне устраивают.

— Спасибо. А как ты? Какие новости?

— Я еще свяжусь с тобой, — сказал Борн, вешая трубку и поворачиваясь к Алексу. — Чушь какая-то, что не похоже на Карлоса, если приглядеться. Он оставляет мне предупреждение, после которого я чуть не схожу с ума от страха, но у него нет средств к осуществлению угрозы. Как это понимать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джейсон Борн

Похожие книги