Миссис Вормингтон резко выпрямилась.

— Ладно, я думаю, что вы все сошли с ума, но не оставаться же мне здесь одной. Придется быть вместе с вами. Пошли, дитя, приготовим бутерброды. — Она взяла свечу и жестом позвала Джули за собой.

Уайетт посмотрел на Костона, прятавшего свой магнитофон.

— Что вы думаете насчет пистолетов? — спросил он. — Они могли бы нам пригодиться.

— Дорогой мой, — сказал Костон, — там оружия уже больше, чем достаточно. Если нас остановят и обыщут люди Серрюрье, то, найдя у нас хоть один пистолет, они нас тут же пристрелят. Я бывал в своей жизни в переделках и никогда не имел при себе оружия. Этому я обязан своей жизнью.

— Что ж, это разумно, — согласился Уайетт. Он посмотрел на грека, стоявшего у стойки. — У вас есть пистолет, Эвменидес?

Папегайкос коснулся рукой груди и кивнул.

— У меня есть.

— Тогда вы не едете с нами, — подчеркнуто сказал Уайетт, — можете идти пешком, сами.

Грек сунул руку в карман пиджака и вытащил короткоствольный револьвер.

— Вы тут что, командир? — спросил он, улыбаясь и как бы взвешивая револьвер в руке.

— Именно, — сказал Уайетт твердо. — Вы ничего не знаете об ураганах и их последствиях, вы не знаете, как найти наилучшее место для укрытия, а я знаю. Я — специалист, и поэтому я командую.

Папегайкос принял решение. Он положил револьвер на стойку и быстро отошел от нее. Уайетт, надув щеки, с облегчением выдохнул. Костон засмеялся.

— Идет, Уайетт, — сказал он. — Вы настоящий командир, если только вы не позволите этой миссис Вормингтон оседлать вас. Я надеюсь, вы не пожалеете, что взялись за дело.

В это время вошла Джули, неся тарелку с бутербродами.

— Это для начала. Сейчас будут еще. — Она мотнула головой в сторону кухни. — Мы натерпимся с этой, — сказала она сумрачно.

Уайетт чуть не застонал.

— Что еще?

— Это тип организатора. Знаешь, любительница раздавать приказы. Она там меня совершенно загоняла, и при этом сама ровным счетом ничего не сделала.

— Не обращайте на нее внимание и все, — сказал Костон. — Она отстанет, если увидит, что никто ее не замечает.

— Ладно, — сказала Джули и снова скрылась на кухне.

— Давайте сделаем запас воды, — сказал Уайетт.

Он направился к бару, но остановился, когда Костон воскликнул:

— Стойте! Слушайте!

Уайетт напряг слух и услышал скрежещущий звук.

— Кто-то пытается завести ваш автомобиль, — предположил Костон.

— Ну-ка проверим, — сказал Уайетт и через фойе направился к входной двери. Выйдя на улицу, он увидел на переднем сиденье машины темную фигуру и услышал жужжание стартера. Наклонившись, он глянул внутрь и увидел Доусона. Рванув дверь, он просунулся в машину и рявкнул:

— Какого черта вы тут делаете?

Доусон вздрогнул и резко повернул голову.

— О, это вы, — сказал он с облегчением. — Я думал это тот тип.

— Какой тип?

— Полицейский. Он хотел завести машину, но у него ничего не вышло, и он ушел. Я решил: дай-ка проверю, но у меня она тоже не заводится.

— Вы лучше вылезайте и отправляйтесь в отель, — сказал Уайетт. — Я предусмотрел такую возможность и снял ротор распределителя.

Он посторонился, выпуская Доусона из машины.

— А вы хитрец, — сказал Доусон.

— А зачем терять машину? — ответил Уайетт. Он посмотрел поверх плеча Доусона и вдруг замер.

— Спокойно, — сказал он вполголоса. — Полицейский возвращается. Да еще и не один.

— Дьявол, скорее бежим в отель, — сказал Доусон.

— Оставайтесь на месте и помалкивайте, — быстро проговорил Уайетт, — они могут подумать, что мы бежим от них, и погонятся за нами. Не следует вмешивать других в это дело.

Доусон сначала напрягся, потом расслабился. Уайетт смотрел, как к ним, не торопясь, приближались четыре полицейских. Когда они поравнялись с ними, один из них спросил:

— Что это вы тут делаете, белые люди?

— Я думал, что кто-то пытается угнать мой автомобиль.

— Кто? Этот?

— Нет, другой. Это мой друг.

— Где вы живете?

Уайетт кивнул в сторону отеля.

— В «Империале».

— О, вы богач. А этот, ваш друг?

— Тоже в отеле.

Доусон потянул Уайетта за рукав.

— Что все это значит, черт возьми?

— О чем говорит ваш друг? — спросил полицейский.

— Он не понимает языка. Он спрашивает, что вы говорите.

Полицейский расхохотался.

— Мы, значит, спрашиваем об одном и том же. — Он уставился на них. — Нехорошо в такое время быть на улице, белый человек. Лучше бы вам находиться в вашем богатом отеле.

Он повернулся, чтобы уйти, и Уайетт потихоньку перевел дух, но другой полицейский что-то сказал вполголоса, и первый вновь обратился к Уайетту:

— Вы из какой страны?

— Можете считать меня англичанином, — сказал Уайетт. — Но я приехал сюда из Гренады. Мой друг — американец.

— Американец! — полицейский сплюнул на землю. — Вы, как англичанин, знаете человека по имени Мэннинг?

Уайетт покачал головой.

— Нет. — Имя показалось ему отдаленно знакомым, но точно он припомнить не мог.

— А Фуллера?

Опять что-то замкнулось в голове Уайетта.

— Я, кажется, слышал о них. Они живут на северном побережье?

— Вы с ними встречались?

— Никогда в жизни не видел, — откровенно ответил Уайетт.

Один из полицейских подошел поближе и ткнул пальцем во Уайетта:

— Этот человек работает у американцев, на мысе Саррат.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги