Не знаю, не противоречит ли эта беседа правилу номер один — не расспрашивать о прошлом, однако непохоже, что Майлз против.

Официантка приносит корзинку с хлебом, но мы еще даже не открыли меню, и она говорит, что подойдет позже.

— До сих пор не могу поверить, что ты не гей, — произносит Корбин, снова меняя тему, и разворачивает меню.

Майлз тоже берет со стола меню и смотрит на Корбина поверх страницы.

— Мы же вроде решили не обсуждать сексуальную жизнь.

— Мою сексуальную жизнь. Хотя у тебя ее все равно нет, так что и обсуждать нечего. — Корбин кладет меню на стол и смотрит в упор на Майлза. — Нет, серьезно, почему ты ни с кем не встречаешься?

Майлз пожимает плечами. Его больше интересует стакан, который он держит в руках, чем переглядки с моим братом.

— По‑моему, отношения не стоят того, чтобы их заводить.

Что‑то у меня в груди разбивается, и я боюсь, как бы остальные не услышали звон осколков.

Корбин откидывается назад.

— М‑да, ну и стервой, наверное, она была!

Я впиваюсь глазами в Майлза в надежде, что он как‑то отреагирует на эту догадку. Однако он лишь слегка качает головой, отрицая предположение Корбина. Иэн откашливается, и его неизменная улыбка меркнет. Что бы ни случилось с Майлзом, его старый друг точно это знает.

— У Майлза нет времени на девушек, — говорит Иэн, с вымученной улыбкой поднимая стакан. — Он слишком занят тем, чтобы побить все рекорды и стать самым молодым капитаном в истории компании.

Мы понимаем намек и чокаемся.

От меня не ускользнуло, что Майлз бросил на Иэна благодарный взгляд, а вот Корбин, похоже, ничего не заметил. Теперь меня мучит еще большее любопытство. А заодно и беспокойство, что наше соглашение мне не по силам. Чем больше времени я провожу с Майлзом, тем больше хочу все о нем знать.

— Нужно отпраздновать, — говорит Корбин.

Майлз кладет меню на стол.

— Я думал, именно этим мы и занимаемся.

— Имею в виду, потом. Давайте сходим куда‑нибудь. Надо найти девушку, которая положит конец твоему воздержанию.

Я едва не захлебываюсь газировкой, но мне все‑таки удается сдержать смех. Майлз ногой касается меня под столом.

— Мне и так хорошо, — заявляет он. — К тому же капитану нужен отдых.

Буквы в меню пляшут перед глазами, потому что мое воображение заменило их на слова «положить конец», «воздержание» и «отдых».

Иэн поворачивается к Корбину.

— Я с тобой, а капитан пусть идет домой и проспится после выпитой колы.

Майлз украдкой смотрит на меня и загребает мою ногу своей.

— Проспаться — дело хорошее. — Он снова берет меню. — Давайте уже закажем что‑нибудь, а потом я домой и спать. Чувствую себя так, будто дней девять глаз не смыкал, всю дорогу только об этом и думал.

К щекам приливает кровь, к некоторым частям моего тела — тоже.

— С удовольствием уснул бы прямо сейчас. — Майлз ловит мой взгляд. — Прямо здесь, за столом.

Теперь уже все мое тело пылает огнем, не только щеки.

— Ну ты и слабак! — хохочет Корбин. — Надо было позвать вместо тебя Диллона.

— Ну уж нет! — стонет Иэн, картинно закатывая глаза.

— А что не так с Диллоном? — спрашиваю я. — Чем он вам досадил?

— Да в общем‑то, ничем, — пожимает плечами Корбин. — Просто мы его на дух не переносим. А поняли это только после того, как пригласили посмотреть с нами футбол. Диллон бабник. — Корбин бросает на меня очень хорошо знакомый взгляд. — Никогда не оставайся с ним наедине, слышишь? Если Диллон женат, это еще не значит, что он порядочный человек.

Вот она, деспотичная братская любовь, которой мне так не хватало все эти годы…

— Он что, опасен?

— Нет, просто я в курсе, как Диллон относится к своему браку, и не хочу, чтобы ты впуталась в историю. Я уже дал ему понять, чтобы он держался от тебя подальше.

Я смеюсь над его нелепыми словами.

— Корбин, мне двадцать три! Перестань вести себя как папа.

Брат поджимает губы и на мгновение действительно становится похож на отца.

— Не перестану! — ворчит он. — Ты моя младшая сестра, и у меня есть определенные стандарты, которым должен отвечать твой парень. А Диллон им даже с натяжкой не соответствует.

Нисколько не изменился. В школе такое поведение меня бесило, да и сейчас раздражает, и все же приятно, что брат хочет для меня самого лучшего. Боюсь только, что такого просто не существует.

— Корбин, ни один мужчина не тянет на твои стандарты.

— Ты совершенно права!

Если Корбин предупредил Диллона держаться от меня подальше, не было ли у него такого же разговора с Иэном и Майлзом? С другой стороны, еще недавно брат считал Майлза голубым, а значит, вряд ли в чем‑то его подозревал.

Интересно, соответствует ли Майлз стандартам Корбина?

Страшно хочется взглянуть на Майлза, но я опасаюсь выдать себя, поэтому лишь принужденно улыбаюсь.

— И почему я не родилась первой?

— Это ничего бы не изменило, — резюмирует Корбин.

* * *

Иэн улыбается официантке и делает знак.

— Сегодня за мой счет.

Он кладет на стол плату и чаевые. Мы все встаем и потягиваемся.

— Ну что, кто куда? — спрашивает Майлз.

— В бар, — выпаливает Корбин, словно боится, как бы его кто‑нибудь не опередил.

— Я только что отработала двенадцатичасовую смену и еле держусь на ногах, — говорю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги