— Хорошо бы, если бы вам удалось склонить его на свою сторону, хвастун. Что же касается клерка, то, мне кажется, у вдовы Уилкиз есть нужный вам парень, зовут Осси, он всегда голосует за кандидатов Демократической партии.
Драго залпом осушил свой стакан, Стив последовал его примеру, и Блэки тут же налил по новой. — А Беннет Эймз…
Глава 7
Касс приехала из Шайенна перемазанная сажей и уставшая. Несмотря на прогресс, который принесли поезда, они оставались громоздкими, грязными и шумными. Однако они все же были быстрыми и большими: в одном вагоне можно перевезти в три раза больше грузов, чем в повозке. Кроме того, поезда были относительно безопасными. Если пассажиры дилижансов рисковали своей жизнью и здоровьем при езде в неустойчивых, постоянно кренящихся экипажах, то пассажиры поездов могли опасаться только сажи и тесноты. И все же Кэсс предпочитала пыль, поднятую лошадьми и мулами, копоти из труб паровоза.
— Устала, Кэсс? — заботливо спросил Крис, идя рядом с ней по платформе. Он знал, что ее тяготила не столько утомительная поездка, сколько неудача в Шайенне.
— Мне бы сейчас только горячую ванну, Крис. Но сначала я заеду в контору, посмотрю, как идут дела, — ответила она, ища глазами свой экипаж и кучера.
Если Крису и показалось, что она боится ехать домой, то он не подал виду.
— Я послал Вере телеграмму, что мы приедем поездом в двенадцать пятнадцать, Кэсс.
Заметив свою коляску, она, повернувшись к Крису, сказала:
— Лучше заберите мой багаж и отвезите его домой, а я прогуляюсь пешком до конторы. Мне нужно подумать.
Она медленно шла по шумным улицам, механически кивая знакомым, пока ее взгляд не наткнулся на Селину Эймз в нарядном шелковом платье, рядом с которым дорожный костюм Кэсс выглядел как дерюга отшельника. Шляпка с перьями была небрежно приколота к блестящим черным волосам. Приглаживая свои роскошные кудри, Селина изучала запачканную Кэсс.
— Я слышала, вы уезжали из города но делам.
Беннет тоже. Может, вы видели его в Шайенне? — Ее темные глаза странно вспыхивали, словно она знала какой-то секрет, неизвестный Кэсс. Кэсс холодно кивнула.
— Да, мы оба встречались с генералом Пальмером, но не получили контракта, Селина. Твоего брата не было в этом поезде, и я не видела его с тех пор, как мы уехали из Шайенна.
— Не важно. Я увижу его сегодня вечером. Мне просто хотелось поздравить вас с замужеством. Стивен Лоринг — просто находка.
Ее тон, взгляд, не отрывающийся от помятой одежды Кэсс, яснее слов говорил о том, что Кэсс совсем недостойна иметь такого мужчину как Лоринг.
— Да, мы познакомились в Чикаго. Вам следовало бы проехаться на восток, Селина. Кто знает? Может, вы тоже найдете мужа… если подальше отъедете, — мило добавила Касс.
Селина заставила себя улыбнуться.
— Ну, мне вообще не нужно никуда ездить. У меня есть поклонники и в Денвере к тому же, мое положение не столь безвыходное, чтобы торопиться замуж, — ответила она, делая ударение на каждом слове. — Беннет так хорошо обо мне заботится, что я могу спокойно выбирать.
У Кэсс просто руки зачесались.
— А я выбрала Стива, и, как вы правильно заметили, он — настоящая находка. Ни один мужчина в Денвере не может с ним сравниться, поэтому я отвергла их всех до одного. Теперь извините, мне нужно идти.
— Вас ждут сюрпризы, миссис Лоринг, — злорадно кивнула Селина.
Отделавшись от этой мегеры, Кэсс быстро пошла в сторону конторы, повернула на Шерри Стрит и вдруг застыла на месте.
Когда грохнула входная дверь, Стив выглянул из-за перегородки, а Осей, обслуживающий клиентов, испуганно заулыбался. Даже без хлыста Кэсс выглядела грозной и очень злой. Посетители расступились, как морские волны под килем корабля.
— С приездом, Кэсс, — невозмутимо приветствовал ее Стив, ожидая, что будет дальше. Он сидел в кресле с сигарой в зубах, а вокруг него лежали на столе аккуратные стопки счетов и бухгалтерские книги.
— Кто, черт подери, позволил вам повесить эту вывеску? — тихо, но яростно спросила она.
Посетители смотрели то на хозяйку, то на ее мужа: одни с усмешкой, другие с беспокойством, но почти все с алчным ожиданием неминуемого скандала.
Стив спокойно положил сигару в чистую пепельницу и отодвинул бумаги.
— Мне не требуется никакого разрешения. Разве вы забыли, что я — хозяин фирмы миссис Лоринг? — спросил он, подчеркивая ее имя.
— Это не относится к нашей сделке, и вам это прекрасно известно! — воскликнула она.
Он медленно встал, заставив ее глядеть на него снизу вверх.
— Вы, действительно, хотите обсудить нашу. — .э… сделку в присутствии свидетелей, Кэсс? Почему бы нам не пройти в кладовую? — Не дожидаясь согласия, он железной хваткой взял ее за локоть. — Осей, просмотри те заказы, а потом закончи с корреспонденцией.
Кэсс выдернула руку, но быстро направилась к дальней комнате, чтобы по злости не выпалить чего-нибудь опрометчивого, например, что она не будет сожалеть, если увидит Стивена Террела Лоринга на виселице.
Когда тяжелая дверь закрылась за ними, Кэсс набросилась на мужа.
— Как вы посмели покушаться на мой бизнес?! Кто этот парень в конторе? Где Генри?