- Значит, это был поезд не дальнего следования и он почти наверняка должен был остановиться в Брэкхемптоне. Предположим, что убийца сошел в Брэкхемптоне. Тело он мог пристроить в уголке вагона, прикрыв лицо меховым воротником, чтобы не сразу поняли, в чем дело... Пожалуй, он должен был поступить именно так. Но тело, разумеется, вскоре обнаружат... И сообщение о женщине, убитой в поезде, должно появиться в утренних газетах. Посмотрим.
***
Однако ничего похожего в утренних газетах не появилось.
Убедившись в этом, мисс Марпл и миссис Макгилликадди закончили завтрак в полном молчании. Обе о чем-то сосредоточенно размышляли.
После завтрака они вышли в сад. Но на этот раз даже такое захватывающее действо, как прогулка по саду, не вызвало должного энтузиазма. Мисс Марпл прилежно перечисляла новые и редкие экземпляры, которые ей удалось приобрести для розария, но делала это как-то рассеянно. Да и миссис Макгилликадди, обычно в пику ей отвечавшая длинным списком своих собственных недавних приобретений, хранила молчание.
- Сад, конечно, несколько запущен, - сказала мисс Марпл с тем же отсутствующим видом. - Доктор Хэйдок категорически запретил мне нагибаться или становиться на колени. А много ли можно сделать, не нагибаясь и не становясь на колени? Есть, конечно, старый Эдварде, но он так упрям и своеволен! И вообще, все эти приходящие садовники очень разбалованы - бесконечные перерывы, чаепития, покопают немного для виду, а настоящей работы от них не дождешься.
- О, я знаю, - подхватила миссис Макгилликадди. - Мне, конечно, никто не запрещал нагибаться, но, право же, особенно после еды, да к тому же когда есть лишний вес, - она оглядела свою располневшую фигуру, - чуть нагнешься, сразу появляется изжога.
Опять последовала затянувшаяся пауза. Наконец миссис Макгилликадди решительно остановилась и повернулась к подруге.
- Ну?
Тон, которым она произнесла это в сущности ничего не значащее слово, был настолько красноречив, что мисс Марпл прекрасно ее поняла.
- Да, Элспет!
Подруги обменялись выразительными взглядами.
- Я думаю, нам стоит пойти в полицейский участок и поговорить с сержантом Корнишем, - предложила мисс Марпл. - Он умен и умеет внимательно слушать. Я очень хорошо его знаю, и он хорошо знает меня. Уверена, что он выслушает нас.., и передаст твое сообщение куда следует.
Минут через сорок мисс Марпл и миссис Макгилликадди беседовали с пышущим здоровьем мужчиной лет тридцати - сорока.
Вид у него был важный и очень серьезный. Однако Фрэнк Корниш принял мисс Марпл чрезвычайно тепло и даже почтительно и подал стулья обеим леди.
- Мисс Марпл, чем могу быть полезен? - спросил он.
- Мне бы хотелось, - кротким голосом произнесла мисс Марпл, - чтобы вы выслушали историю, которая приключилась с моей приятельницей, миссис Макгилликадди.
И сержант Корниш выслушал. А когда миссис Макгилликадди закончила свое повествование, какое-то время хранил молчание.
- Безусловно, история весьма необычная, - наконец произнес он.
Во время рассказа сержант незаметно наблюдал за миссис Макгилликадди. Впечатление у него сложилось в общем благоприятное: рассудительна и способна четко изложить случившееся. Вроде бы не склонна преувеличивать и приукрашивать, и человек вполне уравновешенный. К тому же, судя по всему, мисс Марпл верит в истинность этой истории, а уж ее-то он хорошо знает. В Сент-Мэри-Мид все знали цену мисс Марпл. Хотя говорила она очень сбивчиво и легко смущалась, ум у нее чрезвычайно острый и проницательный.
Сержант, прокашлявшись, продолжил:
- Разумеется, вы могли ошибиться. Я этого не утверждаю, но - могли. Иногда люди весьма странно шутят. Вот и эти двое, возможно, решили пошутить. И то, что вы видели, могло быть на самом деле отнюдь не таким.., фатальным.
- Я видела то, что видела, - мрачно сказала миссис Макгилликадди.
"И ни за что не отступишься, - подумал Фрэнк Корниш. - Хотя, как знать, может, правда на твоей стороне".
Вслух же он произнес:
- Вы сообщили чиновникам на железной дороге и, кроме того, пришли и рассказали все мне. Вы поступили совершенно правильно, и я обещаю, что наведу справки и приму соответствующие меры.
Мисс Марпл удовлетворенно кивнула. Миссис Макгилликадди, хотя и сомневалась в искренности его слов, промолчала.
- Предположим, что все так и было, - продолжал Фрэнк Корниш, обращаясь к мисс Марпл, не столько из желания узнать ее мнение, сколько из чисто профессионального любопытства. - Как вы думаете, куда подевалось тело?
- Тут возможны только два варианта, - тут же ответила мисс Марпл. Наиболее резонно было бы предположить, что тело осталось в поезде, однако такое предположение теперь уже явно отпадает, ведь по прибытии поезда на конечную станцию труп непременно бы обнаружил кто-то из пассажиров или проводников.
Фрэнк Корниш кивнул.
- Второй вариант: убийца мог сбросить тело с поезда. Может быть, его пока еще не нашли.., лежит где-нибудь по дороге. Хотя едва ли... Но других возможностей от него отделаться, как я понимаю, у преступника не было.