Однако, признаться, компромисс по-прежнему не исключен. И разве Миранда уже не решила, что может и впрямь оставить фирму «Гаррет и Темпест»? Хотя бы только для того, чтобы доказать виконту, что оставила прошлое позади и готова идти вперед. А лорд Стилуэлл – тот человек, с которым она хочет провести остаток дней.

Да, леди Гаррет готова к компромиссу. Вот только хочет ли он пойти на него?

<p>Глава 23</p>

– Что, по-твоему, ты творишь, мой дорогой мальчик? – спросила леди Фейрборо, едва нога Уинфилда ступила в гостиную их дома в Мейфэре.

– И как вы намерены поступить с моей дочерью?

Рядом с его матерью стояла леди Уотерстоун.

Взгляд виконта перемещался с одной разгневанной леди на другую. Поскольку Прескотт был за городом, в лондонском доме Эллиотов его заменял помощник дворецкого. Прекрасно исполняющий свои обязанности, молодой человек тем не менее не понимал, как можно сообщить виконту, что в гостиной его дожидаются две дамы, не предупредив, кто они такие. Тем более что эти женщины явились туда с определенной целью.

– Добрый день, матушка, – осторожно поздоровался лорд Стилуэлл. – Леди Уотерстоун.

Леди Маргарет критично оглядела сына.

– Ты ужасно выглядишь, – заявила она.

– Не сказать бы, что я этого не знал, но спасибо, что заметили. – Уин кивнул. – А отец с вами? – Ему явно был нужен союзник.

– Мы разделились несколько часов назад. Кажется, он что-то говорил о своем клубе, – раздраженно произнесла графиня. – У нас с ним разное отношение к тому, что мы должны делать в Лондоне.

– А с какой целью вы приехали? – поинтересовался виконт.

– Я приехала для того, чтобы возобновить знакомство с моей старой доброй подругой леди Уотерстоун.

– Действительно, слишком много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз, – добавила вторая дама.

Несколько мгновений лорд Стилуэлл приходил в себя после этой новости.

– Что ж, в таком случае я надеюсь, что вы отлично проведете время. – Уин двинулся к двери. – У меня есть неотложные дела, так что с вашего позволения…

– Об этом и речи быть не может.

Графиня быстрым шагом пересекла комнату и загородила дверь. Виконту и в голову не приходило, что она может быть столь проворной. Для того чтобы сбежать отсюда, ему придется в прямом смысле оттолкнуть ее. Соблазнительная, но, пожалуй, не слишком хорошая мысль.

– Никуда ты не пойдешь!

– Единственное дело, которое сейчас может требовать вашего внимания, – это вопрос о Миранде. – Леди Уотерстоун сурово посмотрела на него. – Как вы намерены с нею поступить?

Лорд Стилуэлл переводил изумленный взгляд с одной дамы на другую.

– Я собирался жениться на ней, но совершенно понятно, что наши желания не совпадают, – ответил Уин.

Леди переглянулись.

– Насколько я поняла, – начала мать Миранды, – проблема состоит не столько в женитьбе, сколько в помолвке.

– Да, отчасти это так. – Виконт прищурился. – Что вам известно? – поинтересовался он.

– Нам известно, что она отказалась обручиться с тобой, – ответила леди Фейрборо, – однако она не сказала, что не хочет стать твоей супругой.

– Могу я отметить, что она не сказала, что выйдет за меня?

– Это не важно. – Леди Уотерстоун отмахнулась от его слов. – К тому же вы не производите на меня впечатление человека, которого удовлетворит отрицательный ответ.

Лорд Стилуэлл заскрежетал зубами.

– Она не сказала «нет», – вымолвил он. – Но и не согласилась.

– Ну вот ты это и признал!

Его матушка торжествующе улыбнулась.

– Что признал?

Виконт был в полном смятении.

– Мы считаем, – заявила мать Миранды, – что вы не приложили к этому необходимых усилий. Или вообще каких бы то ни было усилий.

– Что?

– Господи, Уинфилд, вместо того, чтобы остаться в Миллуорте и убедить ее в целесообразности вашего союза, ты сбежал в Лондон, как напуганный кролик.

Леди Фейрборо с отвращением посмотрела на него.

– Я не убегал в Лондон, как напуганный кролик! – возмутился виконт.

– Трусливый поступок, если вас интересует мое мнение, – тихо произнесла леди Уотерстоун.

– Нет!

– Ты ведешь себя как ребенок, – сказала его мать.

– Вовсе нет, – пробормотал лорд Стилуэлл, хотя в это мгновение действительно чувствовал себя ребенком. – И, честно говоря… – Он решительно посмотрел по очереди на обеих женщин, – это не ваше дело.

– Ты мое дело. – Леди Фейрборо испепелила его суровым взглядом. – Как и твое будущее. Я никогда не вмешивалась в твои проблемы с невестами раньше…

– У меня нет невесты, что, должен заметить, является одной из моих нынешних проблем.

– А то, что происходит с моей дочерью, – это уж точно мое дело, – заявила леди Уотерстоун. – Не думаете же вы, что меня не озаботили ее слова, сказанные за обедом?

Уинфилд пристально посмотрел на нее.

– Она вообще ничего не говорила за обедом, – сказал он.

Мать леди Гаррет закатила глаза.

– Святой Господь, лорд Стилуэлл, неужели вы действительно верите, что после того, что вы сказали о вашем отношении к моей дочери всей нашей семье, я не последую за сыновьями и не подслушаю ваш разговор?

– Выходит, вы слышали…

– Каждое слово, – договорила дама. – Их и ваше, причем некоторые ваши слова были весьма неприличны, хотелось бы мне добавить.

Перейти на страницу:

Похожие книги