Стекольщик оборачивается. У Зрителя начинается очередной приступ кашля.

И он сам, как последний дурак, вам об этом сказал! Это единственное признание, которое удалось у него вырвать.

Стекольщик. Вы преувеличиваете.

Зритель. Его единственная ошибка – и вы ею не воспользуетесь? ( Очередной, ужасный приступ кашля. )

Стекольщик. Вы что, подавились?

Зритель ( успокаиваясь ). Вы, наверное, скажете, что это ничего не даст, что слишком поздно, что партия проиграна. Может, и так. Только это ничего не меняет. Ведь что еще вам остается говорить в нынешнем положении? Или вы скажете, что признания, вырванные силой, доказательством служить не могут. Могут, могут. Любое даже ненароком оброненное слово выдает человека с головой.

Стремительно входит мадам Пьюк.

Мадам Пьюк. Андре! Андре!

Жак встает.

Где мой муж? Вы не видели моего мужа?

Стекольщик ( Зрителю ). Вы не видели ее мужа? Нет? И я не видел. ( Заглядывает под кровать. ) Здесь его нет, мадам.

Мадам Пьюк. Он так и не пришел!

ЗАНАВЕС

Примечания

1

EN ATTENDANT GODO. Перевод О.Тархановой

2

Все действующие лица носят котелки. ( Прим. автора .)

3

Память о прошедшем счастье ( лат .).

4

FIN DE PARTIE. Перевод Е.Суриц

5

CATASTROPHE. Перевод Д.Мороза

6

Заболевание ладонного апоневроза. Названо именем французского хирурга Гийома Дюпюитрена. ( Прим. перев .)

7

QUOI OÙ. Перевод А. Наумова

8

CASCANDO. Перевод Е.Суриц

9

ACTE SANS PAROLES 1. Перевод А.Наумова

10

ACTE SANS PAROLES 2. Перевод А.Наумова

11

FRAGMENT DE THÉÂTRE 1. Перевод А.Наумова

12

FRAGMENT DE THÉÂTRE 2. Перевод А.Наумова

13

Пародия на лозунг французских фашистов. ( Прим. перев. )

14

POCHADE RADIOPHONIQUE. Перевод А.Наумова

15

ESQUISSE RADIOPHONIQUE. Перевод А.Наумова

16

ELEUTHERIA. Перевод О.Тархановой

17

Внося соответствующие изменения ( лат. ).

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги