— Да. — Решив дела с Харрисом, Алек сможет вернуться послезавтра, чтобы отвезти Кэтрин на бал к леди Пьюрфой. К сожалению, ему придется пропустить назначенный на завтра обед с Кэтрин. — Мы можем взять карету. Это будет быстрее, к тому же я смогу немного поспать перед встречей с Харрисом.

— Брать карету в такой ситуации? — недовольным тоном спросил Эмсон. — Вы так увлеклись светскими забавами?

Алек возмущенно вскинул бровь:

— К твоему сведению, я одолжил карету у моего… гм… делового партнера.

Эмсон все еще видел в нем, Алеке, шестнадцатилетнего неумеху, избалованного молодого барчука.

— Мне необходима карета, чтобы ухаживать за богатой наследницей, — продолжил объяснять Алек. — Остается лишь надеяться, что лорд Дрейкер не узнает, как далеко я на ней отправился.

Это сообщение взволновало даже невозмутимого Эмсона.

— Вы одолжили карету у виконта? О Боже! Алек грустно улыбнулся:

— Такие вот отчаянные времена. — Он указал на конюшни: — Дай мне несколько минут, чтобы собраться и оставить записку для моей нареченной.

Эмсон согласно кивнул:

— Я посмотрю за лошадьми.

Алек попросил у прислуги бумагу и быстро написал Кэтрин записку, затем передал ее одному из посыльных:

— Отнеси это по указанному на конверте адресу, хорошо?

— Да, милорд.

— Передай письмо слуге-мужчине, который откроет дверь, скажи, что это для мисс Меривейл, и уходи. Не задерживайся. — Алек сделал паузу. — Лучше отправляйся туда днем. В это время леди совершают визиты и ее не будет дома.

— Да, милорд, — ответил мальчишка с несколько озадаченным видом.

— Ты никому не должен говорить, откуда пришел. Только оставь письмо слуге и уходи. Мужчина у дверей не станет спрашивать обо мне, а если случайно мисс Меривейл или миссис Меривейл окажутся дома, они не смогут ничего у тебя спросить, если ты быстро уйдешь. Это ясно?

— Да, милорд, я понимаю.

— Хорошо. — Алеку меньше всего хотелось, чтобы Кэтрин или, хуже того, миссис Меривейл узнали, что он проживает в отеле. Это наверняка возбудит у них подозрения.

А он должен во что бы то ни стало избежать этого сейчас, когда окончательный успех был так близок.

<p>Глава 17</p>

Если вы хотите быть удачливым повесой, то должны научиться искусству обмана. Гораздо лучше быть обманщиком, чем обманутым.

Аноним. Руководство для повесы

Визит Кэтрин к леди Ловелас протекал так, как и ожидалось. Поначалу ее светлость настаивала на том, чтобы именно она передала Сидни письмо от Кэтрин. Однако Кэтрин оставалась непреклонной в своей решимости самой отправить послание. В конце концов леди Ловелас призналась, что Сидни в самом деле находится в имении лорда Нейпиpa. Было не так-то просто заполучить нужный ей адрес, но Кэтрин это все же удалось.

Вернувшись домой и отправив письмо Сидни, она почувствовала себя не у дел и решила почитать что-нибудь, но, перелистав с полдюжины книжек, отбросила их и стала беспокойно расхаживать по гостиной.

Что происходит? Чтение обычно помогало Кэтрин забыть о неприятностях, но не сегодня. Слишком цветистый или витиеватый слог стихотворения напоминал ей об остроумных комментариях Алека и вызывал смех. А любовные стихи, в которых говорилось о рубиновых устах и сладостных поцелуях, заставляли возвращаться к воспоминаниям о прикосновениях Алека.

Кэтрин тихонько ругнулась. Это он виноват. То, что он делал с ней накануне вечером, мешало ей мыслить и рассуждать трезво. И это ее пугало.

И все же она не сожалеет о своем согласии выйти за Алека замуж. Она полностью изменила свое прежнее мнение о нем. Он сумел убедить Кэтрин, что страсть не может быть постыдной и что вполне можно иметь мужа, который совмещает в себе страстность и ответственность, который возбуждает и в то же время абсолютно надежен.

Мысль о том, чтобы выйти замуж за графа Айверсли, сделалась для Кэтрин еще более привлекательной. Она не может дождаться очередного его поцелуя, их новой встречи, того дня, когда они обменяются клятвами и когда он…

— Отпустите меня! Я сказал вам, что ему не требуется никакого ответа! — донесся до нее из коридора незнакомый пронзительный голос.

Кэтрин выглянула из комнаты и увидела Томаса, который тащил к ней мальчишку в ливрее, не переставая при этом приговаривать:

— Ах ты, упрямый щенок! Ну почему бы тебе не сделать так, как хочет твой хозяин? Ты отлыниваешь от своих обязанностей, тебе лишь бы проболтаться где-нибудь в парке!

— Ничего я не отлыниваю! Его сиятельство сказал мне… — Мальчишка замолчал, заметив Кэтрин.

— Что здесь происходит? — спросила она. Томас дернул посыльного за руку:

— Этот парень принес вам письмо от его сиятельства. — Он бросил на мальчишку суровый взгляд. — И пытается удрать, не получив ответа.

Кэтрин улыбнулась. Будучи выходцем из деревни, Томас частенько выражал неодобрение по поводу слабой дисциплины городских слуг.

Мальчик почтительно поклонился Кэтрин:

— Прошу прощения, мисс, но я обещал его сиятельству, что отдам письмо вашему слуге, чтобы… чтобы… гм… не беспокоить вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевское братство

Похожие книги