– Она меня пригласила в тот раз, но я до сегодня был очень занят корью. У вас здесь была корь? – Ему явно хотелось обменяться впечатлениями по поводу этой малоприятной болезни.

– Была, но очень давно, – ответила Бетти. – А чем ты еще занимался помимо кори?

– У меня состоялся бой со шмелем.

– И кто победил? – поинтересовалась Бэб.

– Я! Убежал от него, и он догнать меня не смог.

– А стреляешь ты хорошо?

– Я попал в корову, но она почему-то не обратила внимания. Наверное, ей показалось, что это муха.

– А твоя мама знает, что ты пошел к нам? – полюбопытствовала Бэб, сильно подозревая, что великое поэтическое дарование снова сбежало из дома.

– Нет. Мама поехала кататься, поэтому я не смог ее предупредить.

– Очень плохо быть непослушным мальчиком. В моем учебнике для воскресной школы написано, что непослушные мальчики и девочки не попадут в рай, – с назидательным видом проговорила добродетельная Бетти.

– А мне туда совсем и не хочется, – огорошил ее ответом сэр Альфред Теннисон.

– Это еще почему? – сурово осведомилась Бетти.

– Потому что мне моя мама сказала, что там совершенно нет грязи. А я люблю грязь. Вот лучше здесь и останусь, где ее полно. – И чистосердечный юнец, щедро зачерпнув руками землю, принялся лепить из нее куличик.

– Боюсь, ты очень плохой мальчик, – покачала головой Бетти.

– О да. Это так, – легко согласился он. – Папа мне часто говорит то же самое. А он во всяком таком хорошо разбирается, – добавило юное дарование, поерзав с болезненным видом, из чего можно было заключить, что папа его в своих осуждениях одними словами не ограничивается.

Стремясь уйти от этой не слишком радующей его темы, он переключил внимание девочек на ухмыляющиеся физиономии, рядком торчащие над каменной стеной:

– Вы вот в этих стреляете?

Сестры разом задрали головы. Физиономии действительно походили на великолепный набор мишеней. Только не для стрельбы, а для осуждения.

– Вам должно быть стыдно подглядывать, пока мы еще до конца не готовы! – вскричала Бэб, хмуро глядя на сплошь знакомые лица, которые с ухмылками таращились на них сверху вниз.

– Мисс Селия поручила нам выйти до двух и быть готовыми к приему гостей, если она сама не успеет еще спуститься, – важно сообщила Бетти.

– Часы бьют два! Вперед, девочки! – воскликнула Салли Фолсом, перепрыгивая через стену.

Следом за ней устремилось еще несколько родственных душ, и тут на улицу как раз вышла хозяйка дома.

– Вы похожи на амазонок, штурмующих форт, – обратилась она к подбежавшим девочкам с луками, стрелами и зелеными ленточками, которые развевались на ветерке. – А вы как поживаете, сэр? – переключилась мисс Селия на поэта. – Я очень надеялась, что вы нас снова посетите, – добавила она, пожимая ему руку, в то время как он взирал кротко-заинтересованным взглядом на угостительницу пирожными.

Беседу их прервал налет мальчиков. Все гости спешили начать состязание. Быстренько выстроилась процессия с мисс Селией во главе, сопровождать которую выпала честь Бену. Остальные мальчики и девочки парами последовали за ними. Рука к руке, луки на плечах. Прямо как настоящий военный отряд с маршировавшими впереди Торни и Билли, которые, один на флейте, другой на барабане, подгоняли остальных, оглушительно наяривая «Янки Дудл». Глаза сияли, сердца бились в такт музыке под летними пиджаками и яркими платьями. Одаренному незваному гостю было поручено нести на красной подушечке приз, что он и осуществлял с большим достоинством, вышагивая рядом со знаменосцем Саем Феем, державшим за древко самый лучший из флагов Бена – белоснежный с зеленым венком, в центре которого красовались лук и стрела, а в самом низу алели буквы «К. В. Т.».

Отряд прошелся веселым маршем по всей территории, обогнул Старый Дом, вышел из ворот, продефилировал по Аллее вязов, вернулся и наконец извилистыми тропинками выбрался в яблоневый сад, где стояли мишень и скамья для ожидающих своей очереди лучников. Был принят регламент соревнования, после чего оно началось. Мисс Селия настояла, чтобы девочки состязались вместе с мальчиками. Те без особого сопротивления согласились, пожимая, однако, плечами и снисходительно шепча друг другу:

– Пусть попробуют, если уж им так хочется. Все равно они нам не соперники.

Первый тур был отборочным, и уже в ходе него оказалось, что по крайней мере две девочки кое на что способны. Бэб и Салли выступили куда лучше большинства мальчиков, во взглядах и на лицах которых после этого, словно в награду двум лучницам, уже не стало высокомерия.

– Бэб, ты так хорошо справляешься, будто я сам тебя обучал, – с неохотой вынужден был признать Торни, изумленный ее мастерством.

– Меня обучала леди, и я теперь собираюсь обставить всех вас, – задиристо ответила ему Бэб, сверкнув глазами в сторону мисс Селии.

– А вот этого у тебя не выйдет, – с уверенным видом возразил Торни, но тем не менее, тут же подойдя к Бену, шепнул ему: – Старайся изо всех сил, старина. Селия обучила Бэб всем своим научным хитростям, и эта плутовка уже умудрилась обойти Билли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже