Моя любовь - всего лишь тень

Пред столь блистательным союзом.

Кто солнцем счастия согрет,

Тому заморских стран не надо;

Вдвоем вас всюду ждет отрада

Безоблачных и долгих лет.

Урбан

А что ж мне Марту не дадут?

Леонарда

Сегодня ты ей станешь мужем.

Отон

Мы тут свидетелями служим,

А прежде воздыхали тут.

Но в этом и обиды нет:

Я сам ваш выбор одобряю

И вам обоим пожелаю

Безоблачных и долгих лет.

Лисандро

А свадьба?

Лусенсьо

Завтра. Всех зову.

Валерьо

Так быстро?

Лусенсьо

Долгие ли сборы?

Камило

Тогда пора кончать, сеньоры,

Валенсианскую вдову.

Валенсианская вдова

(La viuda valenciana)

Напечатана в XIV части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1621).

Ранний вариант этой пьесы был создан, по-видимому, около 1604 г. Между 1618-1619 гг. Лопе де Вега подверг его некоторой переработке.

Впервые на русский язык "Валенсианская вдова" переведена М. Лозинским (см.: Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. Ленинградский государственный театр комедии. Л., 1939; и - Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. "Искусство". М.-Л., 1939).

...фрай Луис-Луис де Гранада (1504-1588), доминиканский монах (фрай), проповедник и автор ряда религиозных и назидательных сочинений, в том числе "Книги о молитве и размышлении" (1554), которую и читает благочестиво настроенная Леонарда.

Артемисия - малоазиатская (карийская) царица, супруга царя Мавзола, которому она воздвигла в Галикарнассе в 353 г. до н. э. пышную и величественную усыпальницу (мавзолей), считавшуюся одним из семи чудес света. В историческом предании Артемисия осталась образцом супружеской любви и верности. Легенда повествует о том, что пепел своего мужа Артемисия выпила в кубке вина.

...Той, что надменно умирала...- Намек на самоубийство Порции, которая после смерти своего супруга Марка Юния Брута не пожелала быть свидетельницей торжества его врагов.

Пусть стережет дракон стоглавый Твое руно, твои плоды... - Намек на древнегреческий миф об аргонавтах, отправлявшихся под предводительством Язона на корабле "Арго" по Черному морю к берегам Колхиды (ныне - побережье Грузии) в поисках золотого руна, которое охранялось чудовищным драконом. Подобный же дракон охранял золотые яблоки в саду Гесперид в древней Иберии (Испания).

Стал для Анджелики Медором...- Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор - герои поэмы Лодовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516).

...Припомнит лебедя-Зевеса Иль басню с золотым дождем. - Бог Зевс (Зевес), влюбившийся в красавицу Леду, явился к ней в виде лебедя. К другой своей возлюбленной, Данае, Зевс снизошел с небес в виде золотого дождя (ант. миф.).

Глосса - род стихотворения, написанного на мотивы какого-либо иного стихотворного произведения, каждая строка которого последовательно служит первой или последней строкой каждой строфы глоссы.

Диоскорид - знаменитый греческий врач I в. н. э., автор трактата о лечебных свойствах различных трав.

Великий Туллий - Марк Туллий Цицерон (106-43 г. до н. э.), знаменитый римский судебный оратор и политический деятель.

В дни юбилея... - В целях привлечения в Рим паломников и пополнения папской казны католическая церковь установила празднование так называемого "юбилейного года", сначала каждые сто лет, затем пятьдесят и, наконец, двадцать пять. "Юбилейный год" отмечается особо пышными богослужениями и церковными церемониями, льготной продажей отпущений грехов и т. п.

В святое Братство. - Озабоченная распространением своего влияния на широкие народные массы, католическая церковь поощряла организацию приходских "братств", объединявших наиболее зажиточных и влиятельных мирян. Эти братства заботились о благолепии церквей, устройстве церковных празднеств и пр., всячески стремясь поддерживать и укреплять религиозное рвение прихожан.

Реал - испанская монета, равная одной четверти позднейшей песеты.

Дублон - старинная испанская золотая монета, равная двум дуро, то есть десяти позднейшим песетам.

Алкид - родовое имя мифического древнегреческого героя. Геракла (Геркулеса). Среди двадцати легендарных подвигов Геракла числится и сошествие в преисподнюю, где он похитил сторожевого пса загробного царства страшного Цербера.

Могущественный отрок - Амур.

"Пастух Филиды" - роман испанского писателя Луиса Гальвеса де Монтальво (1549?-1591?), один из наиболее известных и популярных в XVI-XVII вв. образцов жанра пастушеского романа.

"Галатея" - незаконченный пастушеский роман великого испанского писателя Сервантеса (1547-1616), первый том которого вышел в свет в 1585 г. В следующих строках реплики Огона упоминается об участи", Сервантеса в морской битве с турками в проливе Лепанто (7 сентябре 1571 г.), где он получил тяжелое ранение в левую руку и на всю жизнь потерял возможность ею владеть.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги