Смилное. Карамзин пишет по догадке: брачное. Smilny, Smilnost (česk.) бесчинный, бесчинство, распутство.

Задушный человек. Раб, освобожденный господином для спасения души, как толкует Герберштейн. Но Герберштейн толкует тот же устав Владимиров и, без сомнения, толкует его, как знаток западных славянских наречий и прав. У чехов zadusnt значит церковный, духовный. У поляков и сербов заупокойное пиршество известно под названием zadusnice.

2. Русская Правда.

«Правда Русская, — говорит Раковецкий, — есть остаток глубочайшей древности; от нее веет законодательством самых отдаленных племен славянских. Все области русские, не исключая Литвы и Галиции, а, может быть, и все другие славянские народы должны были руководствоваться этим правом от времен незапамятных». В другом месте он замечает, что в «правде и договорах (?) встречаются такие выражения, из коих одни употреблялись только старинными польскими писателями, а другие еще доныне слышатся в разных местах Польши; одни сохранились в Великой Польше, другие в Малой, иные в Галиции и т. д., между тем как некоторые из них вовсе неизвестны в нынешнем языке русском».

Не к одной Русской Правде, эти слова могут быть отнесены ко всем памятникам древнерусской письменности; не имея ключа к подмеченному им историческому явлению, Раковецкий не мог объяснить себе (и без сознания западнославянского происхождения варягов оно действительно необъяснимо), откуда западная юридическая терминология в Русской Правде; почему встречающиеся в ней польские (вендские) слова и узаконения не удерживаются ни в последующих русских юридических документах, ни в народном русском быту. Весьма понятно, что при недостатке надежной опоры своим убеждениям, при всеобщем веровании ученой Европы в норманнское происхождение варяжских законодателей, его исследования не могли отвечать потребностям инстинктивно-славянского направления духа его.

Если бы дело шло о сравнении русского права вообще с юридическими постановлениями прочих славянских народов, то не много бы нашлось в Русской Правде законов и технических выражений, которым бы не оказалось противней в дошедших до нас памятниках западнославянской юристики. Но само собой разумеется, что к нам перешло не слишком значительное количество варяжских постановлений и слов; к таковым мы имеем право причислить только те, которым нет объяснения из русского языка, из древнерусского быта. Наши воеводы, мечники, огнищане, дружина, веча, добыток, истцы не от западных wojewoda, mečnik, ohnisčenin, družyna, wieča, dobytek, istce; это старинные всеславянские учреждения, за объяснением которых нам нет следа обращатъся к правам других славянских народов; как на Западе, так и у нас были свои князья, свои дани, свое деление на десятников, соцких, тысяцких, свои оброки, мыт и т. д. Я ограничиваюсь следующими (по изданию текста Русской Правды Калачова) собранными примерами оборотов и слов, обличающих западное происхождение.

Список I. § 2. «Или боудеть кровавъ или синь надъраженъ, то не искати емоу видока человекоу томоу». Nadraziti, nadrašeti (česk.) = бить сверху. Польское право определяло пеню за uraženie; чешское знает о синих ранах = rany modre.

§§ 4, 8. «Аще оутнетъ мечемъ… то 12 гр. за обидоу». «Оже ли кто вынезь мечь, а не тнеть». — Русское выражение ударить: «аще ли ударить мечемъ… да вдасть литръ 5 сребра, по закону рускому» (дог. Олега). В Правде слово ударить осталось только для тупого орудия: «Аще ли кто кого оударить батогомъ, любо жердью». Tnouti (česk.), tne (polsk.) — рубить, бить; utnouti (česk.) отрубить; срвн. «оже ли оутнетъ роукоу, и отпадеть роука, любо оусохнеть».

§ 13. «Аще познаеть кто, не емлеть его, то не рци емоу: мое; не рци емоу тако: пойди на сводъ, где еси взялъ». Срвн. III. § 32: «А оже боудеть въ одномъ граде, то ити исцу до конца того свода; боудеть ли сводъ по землямъ, то ити ему до трехъ сводовъ». — Если не считать положения о своде всеславянским, доисторическим постановлением, оно указывает на западное происхождение. За свод платилась особая пошлина. В § 14 и других является форма (быть может, коренная русская) извод.

§ 26. «А за лоньщиноу полъ гривне». — Срвн. III. § 55: «А отъ лоньскои кобылици приплода на 9 леть, 4 кобылы и съ матерью». Lonscak (polsk.) годовик; lonsky (česk.) прошлогодний.

Список II. § 7. «А се покони вирнии были при Ярославе… а пшена 7 оуборковъ; а гороху 7 оуборковъь». — Aubor, Auborek, короб, корзина. У полабов Wumberak.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Древняя Русь

Похожие книги