— Как сказать… Вот у госпожи Бондаревой теперь комната расширилась в коридор. Да, кстати, у нее теперь собственная ванная с туалетом, — я только сейчас заметил, что часть стены санузла тоже обрушилась. — Элиз, это не трогай! — остановил я Стрельцову, когда так хотела поднять цилиндрик, брошенный гарпией.
— Боюсь, вам, дамы, предстоит здесь непростая уборка, — Алексей Давыдович выглянул из-за моего плеча, оценивая разрушения в квартире. — Понимаю, такая работа не для баронесс, но иных рабочих рук здесь нет.
В этот раз на его глуповатую шутку не обратил внимание никто. Бондарева, наверное, даже не услышала слова Бабского. Убрав пистолет, она присела на корточки над металлическим цилиндриком, подняла голову ко мне и спросила:
— Просканирую?
— Делай, — согласился я, — но не дотрагивайся. Когти гарпии ядовиты. Яд у них очень сильный, даже его следы могут серьезно навредить.
Я тоже присел на корточки, вытянул вперед правую руку, переводя часть внимания на тонкий план и стараясь понять какие неприятные сюрпризы может нести эта вещь. Как ни странно, я не обнаружил и намека на опасность. На этой штуковине, сделанной из серебра и покрытой изящной гравировкой, не было даже признаков яда гарпии. Вот такую необычную загадку подбросила мне крылатая тварь. Особо нелепыми были ее слова, будто она украла эту вещь у Геры лично для меня. Ведь это было совершенным абсурдом! С какой радости птица-старуха, явно не испытывающая ко мне теплых чувств, стала бы так рисковать⁈ Ведь понятно, что если бы это было правдой, то Гера бы выщипала все ее перья, а потом оторвала голову. Однако, гарпия не могла сказать просто так то, что сказала, и явно в ее словах крылся какой-то смысл.
Мои мысли подтвердила штабс-капитан:
— Не чувствую никакого подвоха. Кстати, вещь из чистого серебра, похожа на небольшой пенал, в ней что-то есть. Только не понимаю, как она могла украсть это у богини для тебя, Александр Петрович. Ведь врагам не делают такие подарки просто так, а настроена она к тебе недобро. Настолько недобро, что казалось, вспыхнет от ненависти. Здесь, Астерий, что-то не так, — назвав меня моим древним именем баронесса не без ехидства улыбнулась. — Посмотрим, что внутри?
— Посмотрим. Чуть позже, — я решил, что лучше набраться терпение и вскрыть подарок гарпии без спешки на кухне за столом.
— Гарпия в переводе с древнегреческого означает воровка, разбойница, — заметил Бабский. — Вот она и старается соответствовать изначально возложенной на нее роли. Украла у богини. А вещица красивая, серебряная.
— Более верное значение этого слова «гарпия» — «налетчица», — я поднял металлический цилиндр, откинув обломки кирпича, встал, подумав, что в давние времена сорок-воровок, таскающих всякое блестящее, троянцы тоже называли гарпиями.
— Бегу на кухню, а то сгорит, — сообщила Стрельцова и поспешила туда, откуда доносился запах жарившейся картошки. Вдруг остановилась, не доходя до двери десятка шагов. В руке ее снова появись «Кобра».
— Все в порядке, Элиз. Это хозяйка, — я тоже услышал, как открылась входная дверь и зазвучали шаги на лестнице.
— Все в порядке, если не считать маленького беспорядка, — Бабский весело покосился на груду кирпича, в которую превратилась часть стены.
— Ну, да, это как бы нехорошо, — согласился я, направляясь навстречу госпоже Камбер.
Едва она вышла с лестничной площадки в коридор, как тут же замерла и опустила руки, в которых держала большой бумажный пакет. Я даже думал, что она сейчас выронит этот пакет.
— Доброе утро, миссис Камбер! — приветствовал я ее, и улыбка как-то сама наползла на лицо, хотя я этого очень не хотел, понимая, что для Луизы Камбер вид за моей спиной вряд ли покажется добрым началом дня. С другой стороны, вряд ли эта квартира принадлежала ей. Скорее всего, это жилье было на балансе нашей Службы Внешних Слежений. Если так, то эти разрушения никак не повлияют на денежное благополучие миссис Камбер.
— Точно оно доброе? — ее глаза смотрели на куски кирпичей в дальнем конце коридора, где пока еще не осела пыль.
— Извините, как-то не слишком удачно вышло! — подал голос Бабский, появившись слева от меня. Вот ему с вечно смеющейся физиономией точно не стоило влезать — Луиза Камбел могла счесть сказанное им за издевку.
— Миссис Камбел, вы, пожалуйста, не беспокойтесь. Все это, — я кивнул в дальний конец коридора, — будет убрано, и стена восстановлена. Деньги на ремонт имеются. Постараемся сделать все так, как оно было.
— Оплачено кем, господином Барбье? — видимо Луизе даже в ее седовласые годы не был чужд юмор: она упомянула то самое имя, которое я использовал как кодовое слово при заселении в эту квартиру.
— Ну зачем нам привлекать самого господина Барбье? Я сам не бедный человек, — сказал я, начиная думать, что все это случилось крайне не вовремя, а денег у нас не так уж много, чтобы их тратить на ремонт.