haMsaH shuciSadvasurantarikSasaddhotaa vediSadatithirduroNasat |

nR^iSadvarasadR^itasadvayomasadabja gojaa R^itajaa adrijaa R^itaM bR^ihat ||

(Риг Веда, IV.40.5)

Затем пусть поклоняющийся совершит жертвоприношение Сурье, со следующей

мантрой:

Винийога: У мантры "haMsaH shuci..." провидец - Вамадева, размер - джагати,

призываемое божество - Сурья, она употребляется при предложении аргхьи

Сурье и при схождении с колесницы жрецом Раджасуйя-яджны.

Мантра: Хамса живет в свете, Вайю - высоко в небе, жрец - у алтаря, гость -

в доме. Живущий в прекраснейшем месте, среди людей, в истине, в небесах,

рожденный от потока, коров, истины, горы, он есть священный Закон.

Примечание: Этот стих, встречающийся в Катхопанишат V.2, Макс Мюллер

переводит следующим образом:

Он (Брахман) есть лебедь (Солнце), обитающий в ясных небесах; он - Васу

(воздух), обитающий в небе: он - приносящий жертву (огонь), живущий в

очаге; он - гость (Сома), пребывающий в жертвенном кувшине: он живет в

людях, в богах (vara), в жертвоприношениях (R^iTaa), на небесах: он

рождается в воде, на земле, в жертвоприношении (R^iTaa), на горах: он -

Истина и Великий.

Согласно Мадхве, данный стих означает:

Он - Хамса (свободный от всех изъянов и являющийся сущностью всего),

пребывающий в чистом Вайю, Он - Васу (наилучший и благословенный), живущий

на небе, Он - Хотри (Господин чувств), живущий в прославленных местах. Он -

Атитхи (изобилие пищи), пребывающий в кувшине для Сомы. Он живет в людях, в

богах, в писаниях, в пространстве, в водных и земных тварях. Он живет среди

освобожденных и рожден горой. Он - (указанная Ведами) Истина, и

(изобилующий всеми качествами) Великий.

XIII. НАМАСКАРА

ityarghyaM datvaa namaskuryaat |

После предложения аргхьи, пусть поклоняющийся приветствует Солнце следующими

четырьмя мантрами из Риг Веды:

mitrasya carSaNiidhR^ito .avo devasya saanasi |

dyumnaM citrashravastamaM || 6 ||

abhi yo mahinaa divaM mitro babhuuva saprathaH |

abhishravobhiH pR^ithiviim || 7 ||

mitraaya pa~ncayemire janaa abhiSTishavase |

sa devaan vishvaan bibharti || 8 ||

mitro deveSvaayuSu janaaya vR^ikta barhiSe |

iSai STavrataa akaH || 9 ||

(Риг Веда, III.59.6-9)

(6) Благотворная милость Митры, бога-поддержателя человеческой расы, Дает

великолепие наивысшей славы.

(7) Повсеместно известный Митра, силой превосходящий небеса, Славой своей

превзошел землю.

(8) Все пять рас обратились к Митре, всегда готовому помочь, Ведь он

поддерживает всех богов.

(9) Богам и живым людям, расстилающему святую траву, Митра Дает пищу

исполняющим святой закон.

XIV. АТМА-РАКША

|| tataH aatmarakSaa ||

Затем поклоняющийся совершает атма-ракшу, защиту себя:

kaashyapaR^iSistriSTupChando.agnirdevataa aatmarakSaayaaM viniyogaH |

OM jaatavedase sunavaama somamaraatiiyato ni dahaati vedaH |

sa naH parSadati urgaaNi vishvaa naaveva sindhuM duritaatyagniH ||

(Риг Веда, I.99.7)

pashaN^gabhR^iSTimaMbhR^iNaM pishaacimindra saM mR^iNa |

sarvaM rakSo ni barhaya ||

(Риг Веда, I.133.5)

ebhiH shirasi rakSaaM kR^itvaa |

Винииога: У мантры "jaatavedase..." провидец - Кашьяпа, размер - триштубх,

девата - Агни; она используется для защиты себя.

Мантра: Мы приготовили Сому для Всеведущего, пусть он истребит злые

наклонности наших скудных сердец. Пусть он проведет нас мимо всех

трудностей, пусть Лучезарный, как в лодке по морю, переправит нас через все

зло.

Да выжмем мы Сому для Джатаведаса: пусть он истребит богатство злых.

Пусть Агни перенесет нас через все наши беды, через скорбь, как по реке в

лодке.

Мантра: О Индра, раздави и уничтожь страшных, вооруженных огнем демонов;

Низвергни на землю всякого демона.

С этими мантрами, выражающими просьбу о защите тела, пусть поклоняющийся

приветствует стороны света, как указано в следующем разделе.

XV. ДИК (ДЕВАТА) НАМАСКАРА, ПРИВЕТСТВИЕ БОГАМ СТОРОН СВЕТА

|| tato diN^namaskaaraH ||

Пусть поклоняющийся приветствует стороны света.

(1) OM raacyaaM sandhyaayai namaH |

(2) OM dakSiNasyaaM saavitryai namaH |

(3) OM pratiicyaam gaayatryai namaH |

(4) OM udiicyaaM sarvaabhyo devataabhyo namaH |

(5) OM kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH |

(6) tataH oM praacyai namaH |

(7) OM dakSiNaayai namaH |

(8) OM udiicyai namaH |

(9) OM uurddhvaayai namaH |

(10) OM adhoraayai namaH |

(11) OM antarikSaayai namaH |

Перевод:

(1) приветствие Сандхйе на востоке.

(2) приветствие Савитри на юге.

(3) приветствие Гайятри на западе.

(4) приветствие всем богам на севере.

(5) Кама сделал это, Манью сделал это, приветствия, приветствия.

Примечание: Мантру "kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH" можно найти в

Апастамба-сутрах (I.9.26.13): "Он может либо предложить жертвы и Каме и

Манью (со следующими двумя мантрами:) 'Кама сделал это', 'Манйю сделал

это', либо тихо произнести (эти мантры)".

Полностью эти мантры можно найти в Таиттирийя Араньяке, редакции Андхра,

X.61, а также в Маха Нараияна Упанишад, XVIII. 2 и 3:

kamo .akaarSiinnaahaM kaaromi kaamaH karoti kaamaH karttaa kaamaH kaarayitaa |

etatte kaama kaamaaya svaahaa || (2)

manyurakaarSiinnaahaM karomi manyuH karoti manyu karttaa manyuH kaaraayitaa |

etatte manyo manyave svaahaa || (3)

Перейти на страницу:

Похожие книги