В душе росло чувство, будто я стала жертвой жестокого розыгрыша. Хотелось помахать рукой спрятавшимся в кустах операторам и сказать, что я их вижу.

Вот только лес выглядел слишком непроходимым и диким. С густых кустарников с шипами на сучьях изредка вспархивали мелкие птицы. Вряд ли бы они это делали, если бы кто-то скрывался в зеленой листве.

Я судорожно сглотнула. Память отказывалась возвращаться, все время подсовывая вместо себя картинку с туннелем. С языка вдруг сорвалось имя девушки:

— Джози, так где мы?

— Где-то на пути к поместью лорда Таркера,

Я снова потерла ноющие виски. Разбирая мешанину из картинок, образов и звуков, я пыталась вспомнить, кто я и что здесь делаю.

«Вы отлично подходите на роль гувернантки!»

Я нервно дернулась и пристально посмотрела на призадумавшуюся Джози. Ее губы не дрогнули. Голос, раздавшийся в моих ушах, явно принадлежал не ей.

— Прости, что ты сказала? — на всякий случай поинтересовалась я.

— Нам нужно добраться до поместья затемно, — повторила Джози. — Мы не можем заставить лорда Таркера ждать.

— Джози, — я постаралась произнести ее имя мягко, чтобы не зародить подозрений раньше времени. Пока она единственная, кто может ответить на все мои вопросы. — Я не понимаю, как оказалась здесь. Не помню, чтобы я…

Мой голос прервался на шепот, а затем и вовсе умолк.

Джози оторвалась от изучения дороги, пролегающей в десятке шагов от нас, и взглянула на меня с беспокойством. Ее рука осторожно коснулась моей макушки. Я зашипела от боли.

— У вас тут огромная шишка, — пробормотала Джози. — И на виске кровь… Вы сильно ударились.

— Наверное… — неуверенно согласилась я.

— Это пройдет! — с сочувствием заверила Джози. — Как только доберетесь до замка, обратитесь к доктору. Хотя…

— Что?

Сердце сжалось от дурного предчувствия.

— Неизвестно, как лорд Таркер отнесется к этому. Говорят, у него сложный характер. Вдруг он под предлогом травмы постарается отказаться от ваших услуг?

Судя по интонации Джози, последнее ни в коем случае не должно было произойти.

— Хорошо, — я постаралась навести порядок в мыслях. Получилось так себе, если честно. — Напомни мне, пожалуйста, кто такой лорд Таркер и что меня с ним связывает?

Джози посмотрела на меня, как на сумасшедшую.

— Ох, леди Рейс… — горячо прошептала она, а затем взяла себя в руки и заговорила увереннее. — Лорд Кеннет Таркер — один из самых влиятельных людей в нашей стране. Он правая рука короля и… — Джози понизила голос до свистящего шепота, — его внебрачный сын.

— О! — только и смогла ответить я, но этого хватило.

Джози закивала, будто поняла меня без слов и придвинулась поближе.

— Бастардов нигде не любят, — все также негромко согласилась она и поглядела по сторонам, будто опасалась, что нас подслушивают. — Но сейчас происхождение лорда Таркера всем лишь на руку. Если кто-то и сможет заключить мир с драконами, то только он — тот, в чьих жилах течет их кровь.

— Понятно, — протянула я, хотя мне по-прежнему ничего не было понятно. — Скажи, а зачем мы к нему ехали? — я помолчала, в голове вдруг всплыли обрывки каких-то кинематографичных сюжетов. — Боже, меня что, хотят выдать за него замуж?!

Откуда-то я точно знала, что девушек выдают замуж. Иногда без их согласия. Причем обязательно за каких-то влиятельных и крайне неприятных типов. Даже картина в голове появилась, где противный старикашка стоит у алтаря с молодой глубоко несчастной девушкой.

Джози негромко рассмеялась, прикрыв рот ладонью.

— Нет, леди Рейс. Как вы могли такое подумать? На сердце лорда Таркера претендовало множество красавиц, а сейчас и вовсе уже поздно.

Я не успела ничего уточнить. Джози продолжила:

— Его Величество Уильям попросил вас присмотреть за детьми лорда Таркера. Вы будете их гувернанткой до тех пор, пока драконы не подпишут с нами мирный договор. Ну теперь вы все вспомнили?

Я потрясенно воззрилась на нее.

Мирный договор, драконы, чужие дети… К такому жизнь меня точно не готовила!

— Что-то такое припоминаю, — зачем-то солгала я и втянула в себя воздух, надеясь, что кислород заставит мозг заработать, а память — вернуться.

Тщетно.

Ощущение было, будто я изрядно повеселилась ночью, а теперь расплачиваюсь за свое легкомысленное поведение. Я поднялась и сделала несколько неуверенных шагов. Ноги путались в непривычно длинном платье прямого кроя. Его белоснежный воротничок тесно облегал шею, будто хотел удушить. Плечи сковывал узкий нежно-голубой жакет с массивной золотой брошью на груди.

— Леди Рейс, ваша шляпка!

Я чисто механически поблагодарила Джози и приняла из ее рук поистрепавшуюся шляпку с вуалью. Одежда вызывала странные, почти неуловимые ассоциации: с черно-белым кино, дымом сигар, тонконогими худыми девушками, звуками джаза… Обрывки не то воспоминаний, не то просто знакомых образов рассыпались, когда мой взгляд наткнулся на разбитую машину.

Она была сверкающе-черной, как лакированные туфли, агрессивной и… устаревшей. Не помню, откуда я это знаю, но абсолютно уверена, что передо мной раритетная, редкая модель. Она выглядела слишком помпезно и театрально, будто иллюстрация к какой-нибудь постановке.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги