Взяв метлу, я вышел из дома и занялся уборкой.

Безделье убивает меня, а потому так хоть чем-то занимаюсь. Да и хочется добром отплатить семье, что позволила мне жить у себя. Чэнь привел меня в свой дом Буйных Портеров, где он жил со своим старшим братом и остальной семьей.

Деревня Мандори довольно милое местечко, находящееся рядом с Храмом Пяти Рассветов и недалеко от леса Пэй-У. Последнее соседство меня несколько напрягало, но благо естественная преграда хорошо защищает от возможных… «гостей».

Невредим, здоров, чуть пьян,

Ты пришел в свой дом, Джек,

Пусть грозиться океан,

Нам не страшен он, Джек.

Напевал я старую морскую песенку про Счастливчика Джека, одного из самых успешных капитанов Кул-Тираса. Поговаривают, его флот сумел отстоять независимость своего государства, когда у них была война с Гилнеасом. Те пытались подчинить себе маленькое островное государство, но недооценили мощь вражеского флота и с тех пор отказались от всех притязаний на море. А Счастливчик Джек стал легендой для всех. Вроде как он был из семьи Праудмуров, но сказать точно нельзя. Записей тогда не так много велось и за достоверность не ручаюсь.

По пучинам всех морей

Мы прошли с тобой, Джек!

Не забудь морских друзей,

Рави-рави-рави-рави Райво!

Эту песню очень любила команда…

Они же меня ей и научили в свое время и рассказали эту легенду. Я потом пытался нарыть больше сведений, но ничего так и не смог толком узнать.

Пушкарями были мы

И служили рядом

Чистил пушку я, а ты,

Подносил мне ядра.

Закрыв глаза, я будто снова их вижу. Смеющихся, выпивающих и радующихся жизни. Они поднимают тосты и зовут меня к себе за стол, ведь сегодня капитан проставляется команде после сложного пути.

Патрик что-то со смехом рассказывают, Торки и Велки заплетающимся от алкоголя языками пытаются комментировать. Даже Рагдагельм пребывает в веселом расположении духа и опрокидывает очередную бочку пива в себя. Остальные поют, играет музыка и все мы там, радуемся успеху…

По пучинам всех морей

Мы прошли с тобой, Джек!

Не забудь морских друзей,

Рави-рави-рави-рави Райво! (1)

Они снятся мне по ночам. Тот шторм все еще гудит в ушах, а вспышки молний напоминают о пережитом. Я не боюсь моря, но потеря слишком сильно резанула по душе. Стараюсь никого не беспокоить и делать вид, что все также весел, но такая потеря у меня впервые случается.

Это… слишком трагичные события, чтобы они так просто ушли.

Снова смотрю на свой поврежденный компас. Мне вроде как надо его убрать подальше и купить новый, но… нет, этот еще можно использовать.

Прошел всего месяц как я оказался на Скитающемся острове, а для того, чтобы пережить такое нужно и того больше. А времени у меня теперь навалом…

Когда воздушный шар причалил на верхушку Храма Пяти Рассветов мы спустились внутрь где нас уже ждал мастер Шан Си. Я все еще не мог поверить в реальность происходящего, однако это не единственные неожиданности, которые меня ждали.

— Ладно, я приму это, — сделал я вздох. — А где мы сейчас примерно находимся?

— Каждую ночь мы сверяемся со звездами, так что… — мастер достал большую карту мира и что-то пробормотав, указал точку. — Вот, не так далеко от Зандалара. Миновали его несколько дней назад. Сейчас Шень-Цзынь Су плывет на запад.

— М-да, а как мне попасть на восточный континент?

— Очень просто. Как только будем проплывать мимо, то можем на воздушном шаре доставить тебя к берегу.

— Отлично, — немного успокоился я. — И когда остров там будет?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги