Как же отличается от этого трактата вольтеровское пересказ истории Жанны д'Арк! Если мы сегодня откроем эту насмешливую эпопею, то должны помнить, что французская речь и французская литература были тогда более свободными, чем в первой половине двадцатого века. Мы видели пример в «Персановых письмах» магистрата Монтескье; Дидро был еще более свободен, не только в «Непристойных бижу», но и в «Жаке-фаталисте». По сравнению с ними La Pucelle, опубликованная Вольтером в 1756 году, безобидно мягкая; предположительно, распространявшийся частным образом оригинал был более раблезианским. Грозный Кондорсе защищал поэму, и нам рассказывают, что Малешерб, высокопоставленный чиновник французского правительства, выучил ее наизусть. В результате тщательных поисков в двадцати одном канто были найдены некоторые мягко чувственные отрывки; они столь же простительны, как и аналогичные картины у Ариосто; их искупают многие отрывки графических описаний и энергичного повествования. Как и многие французы его времени, Вольтер считал Жанну здоровой и простой крестьянской девушкой, вероятно, незаконнорожденной, склонной к суевериям и слышащей «голоса»; и он подозревали, что Франция была бы спасена от Годдамов (так Жанна называла английских захватчиков), даже если бы она никогда не родилась. В остальном, допуская некоторые исторические промахи, он рассказал историю достоверно, лишь приправив ее юмором.

Он повернул голову к неустрашимой Джоан,Так говорил король величественным тономКоторого могли бояться все, кроме нее одной:«Жанна, послушай меня: если ты дева, признайся».Она отвечала: «О, великий сир, приказывайте немедленно.Этот мудрец-доктор, с очками на носу,Кто, сведущий в женских таинствах, может утверждать;Что клерки, аптекари, матроны пыталисьБудьте призваны сразу же решить этот вопрос;Пусть они все внимательно изучат и увидят».По этому мудреному ответу Чарльз понял, что она должна бытьВдохновленная и благословленная сладкой девственностью.«Хорошо, — сказал король, — раз ты так хорошо знаешь,Дочь небес, прошу тебя, немедленно расскажиЧто с моей прекрасной прошлой ночью в постели?Говорите свободно». «А что, ничего не случилось, — сказала Джоан.Удивленный, король опустился на колени и громко заплакал,«Чудо!», затем перекрестился и поклонился.

Вольтер развлекал своих гостей, читая пару кантов из «Пюселя», чтобы согреться зимним вечером. Обычно мадам дю Шатле хранила разбухшую рукопись под замком, но Вольтер по неосторожности позволил некоторым ее частям распространяться среди своих друзей. Части были скопированы и разошлись по невежливому обществу более широко, чем это было разумно. Страх, что французское правительство будет преследовать его — не за непристойность поэмы, а за ее случайную сатиру на монахов, иезуитов, прелатов, пап и инквизицию, — стал одним из преследующих Вольтера беспокойств в его жизни.

Он был более серьезен с «Альзире», счастливая премьера которой состоялась в Театре Франсе 27 января 1736 года. Она вошла в театральную историю, нарядив актеров в костюмы указанного времени и места — испанского завоевания и опустошения Перу. Альварес, испанский губернатор павшего государства, умоляет победителей умерить свою жестокость и алчность:

Мы — бичИз этого нового мира, суетного, жадного, несправедливого…Только мыЗдесь живут варвары, простые дикари,Свирепый по природе, он не уступает в храбрости,В благости наш начальник.

Париж принимал пьесу двадцать вечеров подряд, заплатив 53 640 ливров. Вольтер отдал свою долю выручки игрокам.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги