подарки и в тонких выражениях высказал радость встречи с ханом из ханов,

которому обязан своим возвышением.

Слегка растерявшись, Баиндур уверял, что беспокойство о Кериме вырвало из

его груди розу сна, и пусть знает помощник, Ростему подобный, что у Баиндура

найдется средство отомстить Юсуф-хану за злобу, которой он вдруг воспылал к его

посланцу. И, высыпав на голову Юсуфа кувшин проклятий, Баиндур стал подробно

расспрашивать о шах-ин-шахе. И тут Керим уверил Баиндура в благосклонности к

нему "льва Ирана". Только испытанному в преданности хану может доверить

властелин Ирана такого важного пленника. Что же до Юсуфа, то и Керим, когда они

вернутся в Исфахан, найдет случай отплатить злоязычнику тем же, ибо шах-ин-шах

не поверил клевете, и благородные ханы едва скрывали возмущение...

Баиндур не на шутку встревожился - как бы Юсуф не выболтал правду. Что

стоит один Эреб-хан с его острым, как бритва, языком! А шах дорожит Эребом, как

талисманом. Но еще хуже внимание Караджугая к Кериму. Караджугаю шах верит, как

собственной голове. И Баиндур, всячески задабривая Керима, уделял ему почетное

внимание, приглашая на совместную еду и игру в "сто забот". Такой крутой поворот

не обманул Керима, он стал еще осторожнее. И напрасно юзбаши Багир, желая снова

войти в доверие хана, без устали следил за Керимом. Он совсем потерял надежду

уличить в чем-либо счастливца, как вдруг однажды ночью заметил тень, крадущуюся

в конюшню.

Беспрестанно оглядываясь, Керим дважды озабоченно обошел двор и,

убедившись, что никто не подглядывает, вошел в ханскую конюшню и принялся

седлать коня. С бьющимся сердцем Багир проскользнул в конюшню стражи, отвязал

своего берберийца, обмотал войлоком копыта и, когда смельчак скрылся за

воротами, поскакал за ним в темноту.

Наутро он злорадно рассказывал Баиндуру, как выследил Керима, который

оборвал бег своего крокодила как раз у задней стены сада богатого купца-грека и

сам словно сквозь землю провалился. Ничтожный льстец еще накануне купил

ароматную мазь и, очевидно...

Дальше Баиндур не слышал, он вскочил, отбросил парчовую туфлю, рванул со

столика ханжал и забегал по ковру...

Багир выпучил глаза, но хан, не обращая на него внимания, выскочил за

дверь, побежал через двор и ворвался в домик Керима.

Кальян струил приятный, как греза, дым. Керим возлежал на шелковых

подушках. Увидя через окно бегущего Баиндура, Керим еще удобнее улегся и принял

вид утомленного человека.

Задыхающийся от возмущения Баиндур не мог говорить. Правда, при его

появлении Керим вскочил, засуетился, явно стараясь побороть усталость. С трудом

овладев собою, Баиндур насмешливо спросил:

- Вероятно, ты провел ночь в беспокойстве о крепости? Этот царственный

пленник - источник постоянных волнений...

- Да, хан из ханов, я плохо спал ночь.

- О треххвостый шайтан! Только наделенный аллахом глупостью спит хорошо,

когда под рукой теплая ханум.

- О сеятель радости, откуда я мог взять ее? - Керим смущенно заерзал на

тахте.

- Откуда? - захрипел Баиндур. - Из-под одеяла мужа!

- Клянусь Кербелой, злой дух нашептал в твои усеянные алмазами уши

нескромные вести, ибо я в большой тайне пробирался к ней...

- О сын шайтана и водяной женщины! Как смеешь думать, что я о твоей

скромности забочусь?

- Удостой, хан, рассеять недоумение, зачем тебе заботиться о муже?

- О каком муже? Пусть его саранча загрызет, я о себе...

- Но, клянусь Меккой, хан, я и в мыслях не посмел бы тянуться к твоей

собственности.

- Не посмел? А по-твоему, гречанка - твоя собственность?

- Гречанка?!

- О пятихвостый житель ада! Как мог ты предполагать, что я останусь в

неведении?

- Не завидуй мне, хан, ибо гречанка, лаская меня, произносит твое имя.

Она не перестает сердиться: "Щенок! - это я. - Ты даже пошарить как следует не

умеешь! Вот Али-Баиндур настоящий хан!.." Знай, хан, когда ханум в твоих

объятиях, несправедливо жаждать другого...

- В моих объятиях ханумы забывают, что родились когда-то! - Баиндур

захлебывался хохотом, видя, как Керим едва скрывает гнев.

- И почему улыбчивый див, обитающий в мире веселых сновидений, допускает,

чтобы муж торчал, как вбитый в стену гвоздь? Сколько гречанка его ни убеждает

поехать за новым товаром, он мотает головой, подобно необстриженному козлу, и

хрипит: "А кому здесь нужен твой товар? Я не глупец, рисковать..."

- Постой, Керим! Клянусь морским быком, я нашел способ избавиться от

рогатого ревнивца хотя бы на сто дней...

- Хан, твоя благосклонность да послужит примером правоверным! Я никогда

не забуду твоей доброты.

- Что?! Уж не утащил ли улыбчивый див дерзкого в мир сновидений? Что я

тебе - евнух? О десятихвостое чудовище, мне самому нужна огнедышащая гурия!.. А

к мужу я пошлю Багира: моему гарему нужны новые шелка, - пусть явится ко мне, я

сам передам ему список и задаток. Пусть едет в Каир, Багдад или хоть к шайтану

под душистый хвост, но не меньше, чем на сто дней!..

- Ночей, хочешь ты сказать, щедрый хан... шайтан днем свой хвост на

раскаленный гвоздь вешает.

- Да станет муж гречанки жертвой раскаленного гвоздя!

Баиндур ушел веселым - опять приключение, опять гречанка!

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги