— Вас понял, сэр, — старпом вбил данные нужного канала связи и начал передачу. — «Балморал» вызывает «Валдай». Находимся в пяти минутах от точки встречи. Просим дальнейших указаний. Приём.

Некоторое время Ян слушал ответную передачу, затем, чуть сдвинув брови, повернулся к Уолсли:

— Сэр, они приказывают сбросить скорость.

Прежде, чем капитан сказал что-либо, Де Мюлдер снял наушники и включил динамик.

— …повторяю, сбросьте скорость, ожидайте дальнейших указаний, — прозвучало в кабине. — Контакт с вами установлен. Как меня поняли? Приём.

Уолсли коротко кивнул.

— Говорит «Балморал»: вас понял. Приём, — ответил Ян.

— Принято. Конец связи.

Как только с крейсера прекратили передачу, система оповещения сообщила о том, что «Табакерка» облучена из передней полусферы. Затем на экране радара появилось три активных сигнала настолько близко к «Балморалу», что в кабине прозвучало предупреждение о возможном опасном сближении.

— Мистер Линтел, будьте добры, сбросьте тягу до нуля, — скомандовал Уолсли.

Джек кивнул и перевёл рукоять регулятора в соответствующее положение.

— Сэр, они прямо по курсу! — выпалил второй пилот.

Стивен, вооруженный «глазами» внешних камер, заметил приближавшиеся боевые звездолёты раньше остальных и ткнул пальцем в соответствующий монитор системы видеонаблюдения. Капитан бросил короткий взгляд на выводимое изображение, затем повернулся в сторону остекления, все остальные в кабине последовали его примеру.

На фоне звёзд и тьмы открытого космоса отчётливо различалось три корабля, один из которых был заметно крупнее двух других. Присмотревшись, Джек определил, что к ним двигался лёгкий крейсер в сопровождении корветов. «Валдай» был настоящим красавцем, особенно на фоне своего неказистого эскорта и потрёпанной недавними событиями «Табакерки». Красивые обводы, строгие линии корпуса, маскировочная окраска, «ломавшая» силуэт звездолёта и выполненная больше, как дань традиции — крейсер приковывал к себе взгляд и вызывал восхищение. В его облике прекрасно сочетались изящность, стремительность и агрессивность — последнее дополнительно подчёркивали замеченные орудия, количеству и калибру которых позавидовали бы и оставленные далеко позади брооры, и висевшие на хвосте законники. Последние, о существовании которых Куряги на пару минут забыли, также начали сбрасывать скорость, но курса не меняли.

— Сэр, нас вызывает «Валдай», — сказал Ян, прижимая зажатые в ладони наушники к уху.

Капитан коротко кивнул и, отпустив поручень, подошёл ближе к модулю связи:

— Будьте добры, снова включите динамик. Благодарю вас, мистер Де Мюлдер. Говорит капитан Уолсли, грузовой корабль «Балморал». Приём.

— «Балморал», вам необходимо совершить стыковку, — прозвучал уже знакомый голос. — Шлюз по правому борту. Приём.

— Вас понял, «Валдай», начинаем манёвр.

— Капитан Уолсли, мне нужно будет подняться к вам на борт, — в эфире раздался другой голос. — Прошу подтвердить возможность.

— Подтверждаю. Прошу прощения, сэр, я говорю с кем-то из офицеров Флота?

— Никак нет, капитан Уолсли.

— Сэр, у нас параллельный вызов, — снова заговорил связист крейсера.

— Любопытно…

— Это с одного из кораблей, следующих за «Балморалом». Принять сигнал, сэр?

— Принять. И сделайте общую «комнату», полагаю, капитану Уолсли тоже стоит послушать.

Из динамика раздалось несколько щелчков, после которых в разговор включился новый участник:

— Внимание, говорит шериф Доусон. Преследую опасных преступников. Прошу не препятствовать процедуре задержания.

— Говорит крейсер «Валдай». Шериф, приказываю прекратить преследование и немедленно покинуть район.

— «Валдай», вы меня не расслышали?! — озлобленно спросил Доусон. — Я преследую опасных преступников, которых должен незамедлительно задержать и сделать так, чтобы они понесли заслуженное наказание!..

— Шериф Доусон, что вменяется экипажу «Балморала»?

— Контрабанда и неподчинение представителям власти.

— Всего-то? В таком случае, прошу сообщить номер вашего полицейского жетона, — голос таинственного офицера с крейсера звучал немного раздраженно.

— Чего?!

— Номер. Вашем. Жетона.

Повисла тишина.

— Прекрасно, — протянул офицер с крейсера. — Полагаю, вы действуете по патенту местных органов самоуправления?

— Да пусть так! — судя по звукам, Доусон для кучи смачно сплюнул на палубу.

— Хорошо. Прошу сообщить номер патента и наименование административного органа, выдавшего указанный документ.

— Да какой это имеет отношение к?!..

— Самое прямое, шериф Доусон. — перебили его с крейсера. — Итак, я верно понимаю, что вы не в состоянии назвать ничего из мною перечисленного? Ни номер жетона, ни информацию по патенту?

Снова повисла тишина.

— Радиорубка мостику: капитан, боевая тревога, объявить по всей группе. Цель — два пиратских корабля прямо по курсу. Огонь по моей команде.

Уолсли удивлённо вздёрнул брови, Ян присвистнул, Стивен попытался уронить челюсть, а Джек коротко мотнул головой и ухмыльнулся.

— «Валдай», вы там какого чужака удумали?! — помимо этого Доусон разразился потоком непечатной брани.

Перейти на страницу:

Похожие книги