— Да, я знаю таких людей. Конечно, далеко не все объясняется деньгами. Речь идет о потери лица, уважения. В глазах окружающих он обязан выглядеть неуязвимым. В противном случае он перестанет быть Джерри Бэггером.

— Тут вы правы на все сто.

— Как я и говорил, мне довелось пересечься со множеством субчиков типа Бэггера. Даже работал на кое-кого из них.

Она осторожно поинтересовалась:

— А если мы и впрямь попробуем атаковать Джерри, то… каким конкретно образом?

— Надо найти его слабое место. Некую незащищенную болевую точку. К примеру, он только что убил трех человек в Португалии, а четвертого загнал в кому. Если удастся это на него повесить, он исчезнет с нашего горизонта навечно.

— Я-то знаю, что это его рук дело, но у меня нет доказательств. И если я обращусь к копам, им придется все объяснить; очень сомневаюсь, что после этого они захотят наградить меня медалью.

— Вы могли бы вернуть Бэггеру вашу долю и надеяться, что он оставит вас в покое.

— Я заработала эти деньги, до последнего цента. И, как вы сами говорили, дело не в них. Он все равно будет за мной охотиться.

— А если нам удастся связать Бэггера с этими преступлениями, не вынуждая вас давать показания и вообще не указывая на факт вашей причастности?

— Что ж, такой ход решит мою проблему. Только я понятия не имею, как это провернуть.

— Тут есть над чем поразмыслить.

Стоун собирался сказать что-то еще, когда зазвонил его мобильник. В голосе Алекса Форда звучали напряженные нотки.

— Оливер, ты встречался с Картером Греем прошлым вечером?

— Да.

— В каком часу это было и когда конкретно ты от него ушел?

Стоун ответил на вопрос и добавил:

— Уверен, что и шофер подтвердит мои слова. А в чем, собственно, дело?

— Так ты ничего не слышал?

— То есть?

— Прошлой ночью кто-то взорвал особняк Грея вместе с хозяином. ФБР как пить дать захочет побеседовать с тобой на предмет вчерашней встречи.

Стоун отложил мобильник. Со мной хочет поговорить ФБР. Насчет Грея…

Аннабель остро взглянула на Оливера:

— Проблемы?

— Так, кое-что… — медленно ответил он, на полном ходу раскручивая спираль мыслей. — Пожалуй, это еще слабо сказано…

Она чокнулась с его кофейной чашкой.

— Добро пожаловать в клуб!

<p>Глава 16</p>

Оливер не сводил взгляда со стены напротив, а над ним — подобно стервятникам над сбитым на шоссе животным — нависала пара мужчин без пиджаков, но с кобурами и федеральными жетонами на поясах. Добровольное появление в вашингтонском региональном управлении не принесло ему бойскаутских очков, хотя он и пришел сюда в сопровождении Алекса Форда из секретной службы. Алекс рассказал агентам, которым поручили расследование взрыва в доме Картера Грея, о недавнем героическом прошлом Стоуна, когда тот занимался разоблачением шпионской ячейки. Агенты от этих сведений небрежно отмахнулись.

Один из них сказал Алексу:

— Я работаю не в контрразведке, а в убойном отделе, и прямо сейчас на мою шею повесили серьезный груз, а сверху еще и подгоняют: давай, дескать, немедленные результаты.

Он плюхнулся на стул напротив Оливера.

— Ладно, попробуем еще раз. Итак, ваше имя?

— Оливер Стоун. Я вам четыре раза повторял.

— Документы предъявите.

— Я уже говорил, что никаких удостоверений и прочего у меня нет.

Второй сотрудник недоуменно потряс головой.

— Человек живет в двадцать первом веке и не имеет документов!..

Стоун бросил на него насмешливый взгляд.

— Я знаю, кто я такой, а все остальное меня не волнует.

— Иными словами, вы пришли сюда, чтобы рассказать нам, будто представляете собой… ну, знаменитого кинорежиссера, который смеха ради вырядился бомжом?

— На самом деле я пришел к вам, чтобы рассказать, что вчера вечером был в доме Картера Грея — по его собственной просьбе. В особняк я прибыл в районе девяти часов и уехал минут через сорок пять. Он прислал за мной машину. И водитель наверняка подтвердит, что на момент нашего отъезда дом стоял на месте и его хозяин был еще жив.

Алекс счел нужным вмешаться:

— Вы уже опрашивали шофера?

Агенты переглянулись. Затем один из них обратился к Стоуну:

— Так о чем вы с ним болтали?

— Обсуждали сугубо личные вопросы. Наша беседа никакого отношения к случившемуся не имеет.

Разумеется, Стоун не сомневался, что рассказ Грея о злосчастной судьбе троих мужчин напрямую был связан с его собственной смертью.

— Сдается мне, тут попахивает нежеланием сотрудничать с органами, — покачал головой тот же агент.

Его напарник кивнул.

— А мне сдается, что попахивает прямыми помехами отправлению правосудия. Мистер Стоун, хотите посидеть за решеткой, пока мы пробьем вас по всем базам данных?

Оливер невозмутимо ответил:

— Если считаете, что у вас достаточно оснований для моего задержания, тогда валяйте, пихайте меня в каталажку. А если нет, то у меня найдутся дела поважнее.

— А, так вы очень занятой человек, мистер Стоун или как вас там? — язвительно процедил один из агентов.

— Баклуши не бью. И потому готов договариваться.

— Мы на сделки с клиентурой не идем.

— Я съезжу с вами на место преступления. Если замечу что-нибудь любопытное, тут же сообщу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги