Мы спустились по ступенькам крыльца, миссис Мейсон светила нам под ноги фонариком. Под нашими ботинками хрустела сухая трава, ветер развевал мокрые волосы психолога.

Миссис Мейсон подняла руку, подавая мне сигнал остановиться.

– Эй! – позвала она дрожащим голосом. – Здесь есть кто-нибудь?

Я огляделась по сторонам. Свет в соседних домах не горел, на улице не было ни души.

На заднем дворе раздалось шарканье чьих-то ног, и миссис Мейсон подпрыгнула, потом приложила палец к губам; из-за света фонарика на ее лицо ложились тени.

– Говори шепотом, – прошипела она еле слышно.

Я ждала. На заднем дворе звучали тихие, испуганные голоса нескольких людей. Я потянула миссис Мейсон за рукав.

– Нам лучше вернуться в дом.

Жалобно заскрипела деревянная калитка, ведущая на задний двор, потом громко хлопнула. Миссис Мейсон вырвалась из моей хватки и направила свет фонарика в ту сторону. Калитка покачивалась, после того как кто-то ее захлопнул, не опустив щеколду.

Миссис Мейсон побежала туда через двор.

– Бекка! – закричала я. Психолог исчезла за калиткой, а я могла думать лишь о том, как же быстро она бежит в тяжелых ботинках. – Бекка! – завопила я, труся следом.

Когда я добежала до противоположного конца двора, психолог уже вернулась и запирала калитку на щеколду.

– Вы кого-то видели? – спросила я. Миссис Мейсон покачала головой. – Это было очень глупо с вашей стороны.

– Извини. Не хотела тебя пугать.

– Девушка пропала, и вот мы слышим, что на заднем дворе переговариваются какие-то люди, а вы просто бежите к ним совсем одна? А если бы они вас похитили? Если бы они причинила вам вред? Что я стала бы делать?

– Ты права, – она покачала головой. – Прости. Я действовала, не подумав.

Она вдруг резко остановилась и посветила фонариком на куст, росший рядом с домом. Кто-то его затоптал, вероятно, когда убегал.

– Давайте вернемся, – попросила я, дергая психолога за рукав. – Я хочу в дом.

Миссис Мейсон кивнула, взяла меня за руку и повела к крыльцу. Мы поднялись по ступенькам, и она заперла за нами дверь, ввела код, активируя сигнализацию, и кнопки на белом дисплее бибикнули.

– Я звоню в полицию, просто на всякий случай, а ты ложись спать. Я буду бодрствовать.

– Бекка… – начала было я.

– Ложись в постель. Все будет хорошо, обещаю.

– Может, это просто соседские дети хулиганят, – предположила я.

– Возможно. Спокойной ночи.

Миссис Мейсон достала телефон, а я пошла к себе в комнату.

Несмотря на то что страх миссис Мейсон заполнил весь дом, мне было здесь теплее и спокойнее, чем на Джунипер-стрит. Я закрыла за собой дверь и улеглась в кровать, натянув одеяло до самых ушей. Миссис Мейсон старалась говорить тихо, но я все равно слышала, как она по телефону рассказывает полицейским, что произошло.

Полиция приедет и станет задавать вопросы. Они узнают, что Эллиотт и мистер Мейсон были здесь, и я боялась, что это каким-то образом навредит моему парню.

Веки наливались тяжестью, я снова и снова вспоминала голоса, доносившиеся несколько минут назад с заднего двора. Знакомые шепотки, которые я порой слышала, лежа в своей кровати, в комнате дома на Джунипер-стрит. Коварные, расчетливые, они собирались вместе и обсуждали, как осуществить план, или разрабатывали новый. Гости были словно птицы, всегда летели в одном направлении, поворачивали, приземлялись одновременно. Они вместе работали ради общей цели. Теперь они снаружи, ждут, как делали всегда в доме на Джунипер-стрит. Мне никогда от них не освободиться. Мамочка ни за что меня не отпустит.

<p>Глава тридцать третья</p><p>Кэтрин</p>

В дверь моей комнаты тихо постучали.

– Кэтрин? – позвала миссис Мейсон.

Я села, потирая глаза, не сразу поняв, где нахожусь.

– Кхм… Да?

– Сегодня первый день рождественских каникул, поэтому я испекла вафли.

– Вафли?

Я села и действительно ощутила витающий в воздухе аромат муки, дрожжей и теплого кленового сиропа, а также новые запахи краски и синтетического ковра, и старые, исходящие от моих вещей, висящих в шкафу.

Я поскорее выбралась из постели и, как была, в полинявшей футболке и серых тренировочных брюках, открыла дверь.

В коридоре стояла Бекка, в очках в черной оправе, бирюзовом халате, розовой пижаме и пушистых тапочках. Ее волосы были собраны в растрепанный пучок на макушке, несколько каштановых прядей выбивались из него и торчали во все стороны.

– Вафли, – сказала она, лучась улыбкой, и взмахнула лопаточкой. – Идем!

Мы быстро прошли в кухню; там психолог повернула защелку какого-то хитроумного серебристого агрегата, открыла его крышку и продемонстрировала лежащую внутри идеальную вафлю.

– Сливочное масло или арахисовое? – спросила она, выкладывая вафлю на тарелку.

Я наморщила нос.

– Арахисовое масло?

– О, боже, ты что, никогда его не пробовала?

– У нас дома нет вафельницы, наша старая сломалась в прошлом году. Хотя я и впрямь ни разу не слышала, что можно есть вафли с арахисовым маслом.

Бекка сдвинула очки на кончик носа.

– У тебя же нет аллергии, правда?

Я покачала головой.

– Нет.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии All the Little Lights - ru (версии)

Похожие книги