— Увы. Очень глубокий обморок. Разумеется, я не хотел, чтобы наш отель фигурировал в скандальной хронике, поэтому уговорил врача и санитаров кареты «Скорой помощи» спустить его на грузовом лифте и уехать по боковой аллее. А теперь еще один интересный факт: едва уехала первая «Скорая», как прибыла вторая. Телефонистка уверяет, что вызывала только одну «Скорую», но запись в книге регистрации вызовов свидетельствует, что из отеля было два вызова, причем оба раза звонили молодые женщины, если судить по голосам. Вывод очевиден: эта молодая рыжеволосая особа вначале отправила Меллори в глубокий нокаут, а потом сама же и вызвала «Скорую».

Мейсон вновь согласно кивнул.

Поли сунул изжеванный конец сигары в толстые губы и чиркнул спичкой. Воспользовавшись паузой, Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка. Тот, отвечая на молчаливый вопрос адвоката, произнес:

— Я подумал, не захочешь ли ты посмотреть, как работает квалифицированный детектив. Джим собрался подняться наверх и тщательно осмотреть комнату постояльца. Вдруг отыщется что-нибудь интересное. Думаю, тебе будет полезно понаблюдать за действиями Поли, тем более что я хорошо знаком с твоим стилем работы.

Поли выпустил несколько облачков сизого дыма и вдруг заскромничал:

— Понимаете, я обычный человек, который лишь хорошо делает свое дело.

— Понятно, — с воодушевлением сказал Мейсон, — мне бы хотелось увидеть вашу работу, Поли.

Детектив раздулся от важности:

— Вне всякого сомнения, полицейским не понравится, если я возьму в номер Меллори посторонних. Они предпочитают, чтобы люди моей профессии скромно стояли в стороне и наблюдали, как свора ищеек шарит на месте преступления, затаптывая следы и уничтожая улики. Ха! Они такие умники, что это для них пустяки. Но если вы пообещаете ни до чего не дотрагиваться, то мы поднимемся в номер и быстро все осмотрим. По ходу работы я смогу дать мистеру Мейсону кое-какие разъяснения.

Детектив подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Мейсон повернулся к Дрейку:

— Кто-нибудь из твоих людей находится здесь в данный момент?

Тот молча кивнул.

Подошел лифт. Поли и Мейсон с Дрейком вошли в него.

— Шестой, — скомандовал детектив лифтеру.

Выйдя из лифта, они прошли длинным коридором и остановились возле двери номера Меллори. Вытащив ключ, детектив еще раз предупредил:

— Ни до чего не дотрагиваться!

— Ясно, — сказал Дрейк, и едва детектив вошел в номер, он тихо, чтобы тот не услышал, добавил: — Будем надеяться, что один из моих ребят все же проследит за рыжеволосой бестией. Главное, чтобы об этом не узнал Поли.

В номере царил хаос. Кресло было перевернуто, коврики сбиты в угол, торшер опрокинут, лампочка разбита — ее осколки блестели на ковре крошечными льдинками, — зеркало тоже расколото. Небольшой сундук для перевозки верхней одежды раскрыт, рядом с ним на полу пишущая машинка. Дверца шкафа приоткрыта, внутри висят несколько костюмов. Взгляд Мейсона задержался на кожаном портфеле, замок которого был вырезан с трех сторон и болтался на лоскутке кожи.

— Рыжеволосая, видимо, пыталась обворовать его, но он поймал ее с поличным. Когда она ударила Меллори по голове и он потерял сознание, она принялась рыться в его вещах, скорее всего, надеясь найти деньги.

— В таком случае, эта рыжая, должно быть, опытная преступница, — заметил Мейсон.

Детектив криво улыбнулся.

— А это вам ни о чем не говорит? — Он махнул рукой, указывая на беспорядок.

Мейсон кивнул.

— Самое важное, что мне сейчас нужно сделать, — сказал Поли, вытаскивая карандаш, — переписать все вещи, которые здесь находятся. Когда пострадавший придет в себя, он наверняка заявит, что у него пропала масса всего, а отель не предпринял необходимых мер по охране его имущества. Надо держать ухо востро, иначе наживешь неприятностей.

— Хочу кое-что добавить, Перри, — сказал Дрейк. — Многие полагают, что детектив в отеле может и не иметь семи пядей во лбу. Ведь обязанности у него несложные. Я же придерживаюсь совершенно иного мнения. Эта работа требует от детектива находчивости и смелости.

Мейсон еще раз кивнул.

— Поли, мне кажется, нам лучше уйти отсюда.

— Я полагал, что вы побудете здесь, пока я произведу осмотр.

— Нет, мне было просто интересно увидеть, с чего вы начнете, — сказал Мейсон. — Как я понял, сейчас вы составите список вещей?

— Да.

— Неужели вы учтете абсолютно все, что находится в помещении?

— Безусловно. И сделаю это очень быстро.

— Мне бы хотелось взглянуть на ваши записи, когда вы закончите, чтобы разобраться, по какому принципу вы систематизируете предметы в списке.

Поли вытащил из кармана блокнот.

— Все очень просто. Я…

— Мы еще встретимся, — прервал его Мейсон. — А пока спасибо, что вы разрешили нам войти сюда. Кстати, сомневаюсь, чтобы кто-то еще обратил внимание на ту девушку в холле.

— Да-да. Она чертовски умна. Неторопливо встала с места и лишь слегка наклонила голову, когда Меллори проходил мимо. Видимо, они познакомились раньше и договорились о свидании в отеле.

Мейсон слегка толкнул Дрейка в бок:

— Уходим.

Поли провел их до лифта и вернулся в номер 602, чтобы продолжить работу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги