Джерри подбежал к Лоррэйн Делл. Он сунул руку в вырез ее блузки и нащупал там два цилиндрика взрывчатки, которые лежали на ее гладкой округлой груди. Он осторожно вытащил смертоносные цилиндрики и швырнул их под кушетку. Перерезать бикфордов шнур, которым она была обвязана, было гораздо труднее. Ему пришлось просто размотать его, а затем разрезать веревки, которыми были связаны ее руки.
К тому времени, когда они вдвоем запихнули бикфордов шнур под кушетку, с улицы раздался вой сирен. Через мгновение у автозаправки остановилась полицейская машина.
Марр нацепил на нос очки, ссутулился, накинул на плечи старое пальто, взял автоматический пистолет и вышел на подъездную дорожку к автозаправке.
— Это ограбление, — пояснил он. — Но у меня был пистолет.
— Вы хозяин автозаправочной станции?
— Да.
— Так что случилось?
— Ограбление. Они ворвались ко мне и сказали, что им нужны мои деньги.
— Не очень-то похоже на ограбление, — скептически заметил полицейский. — Скорее всего…
Он замолчал, так как в этот момент из-за угла на полной скорости вылетел желтый кабриолет Фрэнка Госта и резко затормозил перед автозаправкой.
Гост распахнул дверцу и уже почти вышел из машины, как вдруг увидел полицейских и замер от неожиданности. Второй патрульный направился к нему и мрачно сказал:
— Так, приятель. Выходи! И чего ты так спешил?
— Я… э… — проблеял Гост.
Вивьен Старлинг распахнула дверцу с другой стороны автомобиля. Перед полицейскими мелькнули стройные ножки, алые губы и ослепительная улыбка. Она уверенно подошла к полицейскому и спокойно произнесла:
— Мы искали полицию.
Полицейский, который разговаривал с Джерри, подозвал своего напарника.
— Давай-ка присмотрись здесь повнимательнее. Он говорит, что это ограбление, но мне что-то не верится. Взгляни-ка на кусок шланга возле бензоколонки.
— Шланг мне был нужен, — вмешался Марр. — Я как раз собирался заправить воздушный насос, и в тот момент подъехали те типы. Я подумал, что они хотели залить бензин в баки или спросить дорогу. Но один из них стукнул меня по голове и…
— И, — спокойно перебила его Вивьен Старлинг, — тут мимо проезжали мы. Мы увидели ограбление. Мой парень поддал газу, надеясь, что нам удастся найти полицейского на перекрестке. Но там никого не было, и я убедила его вернуться. Судя по тому, как они ударили этого человека, я боялась, что здесь могло произойти убийство.
— Вот моя визитная карточка, офицер, — торопливо заговорил Гост. — Если вам понадобятся свидетели…
— Нет. Все в порядке, — ответил полицейский и снова повернулся к Марру: — Вас ударили по голове, и вам следует отправиться в больницу.
— Никуда я не поеду, — заупрямился Марр.
Один из офицеров склонился над Броглером.
— Послушайте, — сказал он, — да этот парень в сознании.
— Там второй умирает, — небрежно заметил Марр. — И он знает про это. Он говорит, что тот тип убил ту женщину во вторник вечером, затянул петлю у нее на шее…
Броглер, у которого на губах выступила кровавая пена, был в полном сознании, так что мог соображать довольно быстро.
— Ему не удастся повесить это на меня, — пробормотал он.
Второй полицейский, который зашел в дом, крикнул оттуда:
— Этот уже готов!
Броглер вздохнул, и пена еще сильнее запузырилась на его губах.
— Это он сделал, — продолжал Броглер. — Она обманывала его, и он затянул петлю у нее на шее. А что было после, я не знаю.
— Что за девушка? — спросил Марра один из полицейских, указывая на Лоррэйн.
— Моя подруга. Она была в библиотеке, она занимается расследованием для торговцев скобяными товарами — какая-то статистика или что-то в этом роде. Я собирался отвезти ее домой. Она заехала ко мне. Я хотел позвонить ее матери и сообщить, что мы выезжаем.
— Вы видели ограбление? — спросил полицейский у Лоррэйн.
Она кивнула.
— Она испугалась до полусмерти, — объяснил Марр.
Один из полицейских позвонил в управление полиции.
— Двое грабителей, — голосом победителя доложил он. — Один из них мертв. Второй протянет еще пару часов. Эти же типы убили Диксмер во вторник.
Доложив, он повесил трубку и повернулся к Марру:
— Если бы у нас было побольше таких, как вы, кто стрелял бы в грабителей, да еще при этом убивал их, то случалось бы гораздо меньше ограблений, — сказал он.
— Я не хотел стрелять, — мягко возразил Марр, — но автозаправочная станция — это все, что у меня есть.
Вивьен Старлинг приблизилась к Марру и тихо начала рассказывать:
— Мы обнаружили вашу машину в нескольких десятках метров от дома Толлмена. Когда выяснилось, что в доме никого нет, я подумала, что, наверное, что-то случилось и они схватили вас. Я заставила Фрэнка приехать сюда и взяла с него обещание позвонить в полицию, если мы не найдем вас здесь.
— Молодец, — похвалил ее Марр, сжав ей руку.
— Мы все видели, — говорил Гост полицейскому, — и если вам понадобятся свидетели…
— Не понадобятся, — мрачно заверил его полицейский.