— Надо же! Есть, оказывается, факты, о которых я не знаю. Ну ладно, хорошо, что он сумел вырваться из плена. Я хочу тебе сбросить информацию, которую мне передал Брык и которая поможет тебе в разговоре с Гариндой. Готов принимать?

— Давай, дорогая.

Карл завис и через минуту присвистнул. Вот это да. А его милость, оказывается, все контролирует даже в свое отсутствие!

Он подошел к зданию управления колонией и поднялся на второй этаж. Вальяжно развалившийся в кресле один из людей Листиана со станером в руках вскочил, увидев Карла.

— Куда?! — завопил он. — Не положено!

Отворилась дверь, и выглянула заплаканная Гаринда.

— Пропустить, это ко мне! — приказала она.

Но охранник поднял станер и снова прокричал:

— Не положено!

Карл ожидал нечто подобное, поэтому спросил:

— Госпожа губернатор, вы под арестом?

— Конечно нет! С чего вы взяли? Это… это просто меры безопасности.

— Такие меры безопасности, что простой охранник командует самим губернатором? — не изменяя делового тона, спросил Карл. Глаза его смотрели серьезно.

Гаринда съежилась.

— Пропустите господина Штурбаха, — тихо произнесла она. — Пожалуйста.

Охранник набычился.

— Не положено! — глухо произнес он, целясь в Карла.

Штурбах, сделав вид, что уходит, отвернулся и вдруг мгновенно крутанулся волчком и ударом ноги вышиб оружие из рук расслабившегося охранника. Продолжая крутиться, ударом другой ноги врезал тому в челюсть. Здоровенный парень, словно мешок с опилками, отлетел к стене и сполз на пол.

— Вы его убили? — спросила ошалевшая от увиденного Гаринда.

Карл подошел к неподвижно лежащему охраннику и прикоснулся к его шее.

— К счастью, нет, мидэра, просто оглушил. — Потом поднял станер и разрядил его в охранника. — На всякий случай, — пояснил он Гаринде.

Та кивнула, что поняла, и пригласила:

— Проходите, господин Штурбах.

Гаринда прошла к своему столу и, гордо подняв голову, спросила:

— Господин Штурбах, похищение моего начальника охраны ваших рук дело?

— Нет, — твердо ответил Карл. — Я и моя служба вашим указом отстранены от исполнения своих обязанностей.

Он смотрел в глаза Гаринде, стоял спокойно и даже расслабленно.

— Моего мужа тоже не вы похитили?

— Не я, мидэра.

— Мне трудно вам верить, господин Штурбах, — с болью произнесла Гаринда. — Вы в прошлом бандит. И ваши люди захватили меня и моего мужа.

Карл даже не изменился в лице. Он совершенно спокойно ответил:

— Смею заметить, мидэра, я и мои люди работорговлей не занимались. У меня были другие задачи. И его милость это хорошо знал. Иначе не назначил бы меня начальником службы безопасности княжества.

— Все ошибаются! — с ненавистью выкрикнула Гаринда. — И его милость тоже.

— Что дало вам основание так думать, мидэра? — Карл оставался вежливым. Он понимал, что Гаринда сильно нервничает, ведь за последнее время ей пришлось многое пережить.

— Если бы он не ошибался, то сейчас не был бы в плену у ССО ами.

Гаринда небрежно назвала жителей Ассамблеи Объединенных Миров — ами, это прозвище дали им жители Конфедерации, которых, в свою очередь, кратко называли конфи.

— Его милость не под арестом, он свободен, — ответил Карл.

Лицо Гаринды вытянулось, красиво очерченный рот приоткрылся. Она не смогла скрыть, что ошарашена этой новостью, и широко раскрытыми глазами не мигая уставилась на Штурбаха.

— Откуда вы это знаете? — пораженно спросила она.

— Эту новость сообщил секретарь его милости Брык.

— У меня… у меня нет связи с ним, поэтому я не в курсе. Это очень радует, — поспешно произнесла Гаринда.

"Что, почувствовала, как под твоим задом закачалось кресло правителя?" — подумал Карл. Но вслух произнес другое:

— Видимо, он вам больше не доверяет, мидэра.

— Да как вы смеете мне такое говорить! — Гаринда сорвалась на визг. — Я поставлена самим его милостью!

— Я, кстати, тоже, — негромко произнес Карл, и Гаринда замолчала, хватая ртом воздух.

"Задумалась? — мысленно усмехнулся Карл. — Это хорошо".

— Вы, мидэра, потеряли управление колонией, — сурово сказал Карл. — Сидите взаперти под охраной нелегалов, которых сюда, в колонию, доставил ваш любовник Листиан Корданье.

— Что вы такое говорите! — воскликнула Гаринда, и ее глазки забегали. — Это все досужие сплетни завистников! Я верна своему мужу!

— Посмотрите эту запись, — грустно произнес Карл.

Ему было все же жалко эту красивую женщину, много сделавшую для княжества и имевшую один недостаток — слабость, которую она питала к молодым красивым мужчинам.

Гаринда ненадолго зависла и вдруг покачнулась, ухватившись за спинку стула. Она увидела запись, где предлагала Листиану все бросить и уехать. Женщина сильно побледнела, но все же смогла вымученно произнести:

— Вы тайно следили за мной. Теперь радуетесь? Это низко.

— Нет, мидэра, я не следил за вами. Это все Брык. Как видите, его милость ничего не пускает на самотек.

— Что вы намереваетесь сделать с этой записью? — упав в свое кресло, спросила Гаринда. Красивые руки нервно двигались, выдавая сильнейшее волнение, которое охватило ее. Они переставляли на столе приборы и папки с места на место.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Виктор Глухов

Похожие книги