— Да, дело не ждет, но кое-что я тебе передам. Держи! — Эйс вручил Луффи небольшой листочек. Я подошла к Луффи поближе, чтобы посмотреть, что там написано, но лист был абсолютно пустым.

Однако бумага… она была не обычной. Хоть она была гладкой и чистой, я сразу почувствовала ее схожесть с теми листами, что выиграла на конкурсе художников.

— Это бумага не намокает и не сгорает, — сказала я.

— Да, — подтвердил Эйс. — У меня с Луффи нет такой сильной связи как у вас, но эта бумага позволит найти меня. Так что всегда держите ее при себе.

— Вот как? Ладно, — сказал Луффи, однако вряд ли он понял, как ей пользоваться.

— Зозо, — обратился Эйс ко мне. — Мы с тобой знакомы не долго, но позволишь ли ты мне называть тебя своей сестрой?

— Конечно, — улыбнулась я, так как уже считала его своим братом.

— Наличие такого глупого младшего брата доставляет нам кучу беспокойства и проблем, не так ли? — я лишь с улыбкой кивнула. — Но я уверен, что ты будешь присматривать за ним. Берегите себя.

После этих слов он прыгнул за борт, где его уже давно ждала небольшая лодка. Блин, когда успел пригнать?

— Эйс, ты мог бы остаться еще ненадолго! — сказал Луффи, подбегая к борту.

— Нет, — сказал Эйс. — Я должен найти человека, который совершил самое ужасное преступление в пиратском мире. Он убил своего накама. И его имя Черная Борода. И я, как его командир, должен нести за это ответственность. Но мы с вами еще обязательно встретимся. И кстати, — Эйс посмотрел на меня, а потом его глаза опустились чуть ниже моей головы. — Ты довольно симпатичная, не будь столь строга к себе.

— В глаза мне смотри, конопатый идиот! В глаза! — кричала я, чувствуя, что щеки залились краской.

— Увидимся, Эйс! — кричал Луффи, махая рукой уплывающему судну Эйса.

— А она с ним быстро нашла общий язык, — услышала я голос Зоро за спиной. — И он настоящий мужик! Так заботиться о своих родных!

— Как у такого идиота, как Луффи, может быть брат такой здравомыслящий человек, как Эйс? — не понимала Нами.

— Братья, сестры… это так круто! — скулил Чоппер.

— Гранд Лайн не перестает меня удивлять, — сказал Санджи, выдыхая сигаретный дым.

— Я думал, что он будет таким же, как Луффи, или еще хуже, — задумчиво произнес Усопп.

— Да о чем вы? — искренне не понимала я. — Они же похожи, как две капли воды!

— ДА НИЧЕГО ПОДОБНОГО!!! — крикнула команда хором.

— Странные вы, — согласился со мной Луффи, почесав затылок. — Ну и ладно, САНДЖИ, ЕДЫ!

— Да иду я, иду! Ненасытный капитан!

<p>Глава 31. Не переношу жару</p>

Гоинг Мерри не спеша плыла вдоль берегов реки Сандоры. Было решено, что большую часть пути до центра сопротивления, что находится в Юбе, мы проплывем на корабле. Однако дальше нам придется двигаться на своих двоих.

И, по правде сказать, от одной мысли, что нам придется передвигаться по пустыне в такую жару, мне сразу становится плохо. Хуже, чем Чопперу, а он ведь северный олень.

— Зозо-сан, — сказал Санджи, давая мне фруктовое мороженое, хотя я и простому льду была бы рада. — Это для вас. Вы так плохо переносите жару?

— Ага, — призналась я. — Как оказалось, 50 градусов это не для меня.

— Да уж, — извиняющимся тоном произнесла Виви. — Я к жаре уже привыкла, так как это моя родина, но вам, похоже, это в новинку.

— Ничего, — улыбнулась я. — Адаптируюсь.

— Смотрите! — неожиданно сказал Усопп. — Мы приближаемся к какой-то деревушке.

— Мы на месте, — сказала Виви. — Выходим.

— Это и есть Юба? — спросил Луффи, осматриваясь — Как-то это не очень на деревню похоже.

Я вышла следом за Луффи и передо мной предстала деревня, а вернее то, что от нее осталось. Кругом валялись одни камни и развалины. Мало кто вообще смог бы жить в таких местах. Уж я-то точно не выжила.

— Это не деревня, — поправила Виви. — Вернее, это то, что от нее осталось. Раньше тут кругом был цветущий сад, но сейчас из-за нехватки дождей все погибает.

— Йаааа! Смотрите! Что это? — кричал Усопп, указывая в сторону воды, из которой вышло небольшое чудо напоминающее помесь тюленя и черепахи.

— Забавный зверек, — усмехнулась я. — Такой милый.

— Милый? — видно, после моих слов Усопп стал посмелей и подошел ближе к существу, как то тут же на него напало и избило. Черт! Две секунды и Усопп повержен!

— ЭТО ДЮГОНЬ КУНГ-ФУ! — кричала Виви. — Не трогайте их! Они очень сильные!

Но Луффи это не остановило, и он тут же напал на дюгоня. Две секунды и Луффи победил!

— Эх, — вздохнула Виви. — По правилам дикого мира дюгоней тот, кто победил, становится учителем, а проигравший — его учеником.

— О как! Луффи — учитель! — хихикала я. — Это забавно.

Но тут, откуда ни возьмись, этих дюгоней собралась целая куча, и все окружили Луффи.

— Ого! — воскликнул Луффи. — Сколько же вас тут?

— Луффи, ну, ты покажи им пару приемов, и пойдем, — сказала я.

— Хорошо, — согласился Луффи. — Итак, для начала ноги должны быть устойчивыми!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лиловый Демон

Похожие книги