– Ты мне кое-что должна, крошка, и я получу это рано или поздно. На твою девственность уже рассчитывать глупо, но ничего. Колдуэлл все еще должен мне, и ты расплатишься своим телом.

София попыталась освободиться.

– Вы делаете мне больно! Пустите!

– Вы слышали, что сказала моя невеста? А ну отпустите ее.

В голосе Криса была такая неприкрытая угроза, что София поняла – если Ригби не послушается, то может сильно пострадать.

– Что вы здесь делаете, Ригби? Разве я не предупреждал, чтобы вы оставили в покое мисс Карлайл?

– А я приехал не к вашей невесте, а к вам. Остальные скоро подъедут.

– Остальные? О чем вы?

Но «остальные» появились раньше, чем Ригби объяснил. Лорд Честер, мистер Уомбли и мистер Хамбарт, хозяева соседних плантаций, вошли в гостиную.

– Джентльмены, – приветствовал их Крис. – Чем обязан удовольствию видеть вас?

– Надо поговорить, Рэдклифф, – сказал лорд Честер.

– Звучит серьезно.

– Так оно и есть. Мы слышали, что вы освободили своих рабов.

– Ах, вот оно в чем дело.

– Вы не имели права! – каркнул Ригби.

Крис оглянулся на Софию.

– Прежде чем ты оставишь нас, дорогая, хочу представить тебе мистера Уомбли и мистера Хамбарта. Господа, моя невеста.

София поняла намек и тут же откланялась. Крис пригласил гостей сесть, и, после того как подали напитки, перешли к делу.

– То, что вы сделали, навредило всем нам, – обвиняюще заявил Честер. – Наши плантации не могут существовать без рабов.

Крис постарался держать себя в руках и хорошенько подумал, прежде чем ответить.

– Не могу согласиться с вами. Я не принимаю рабства, это идет вразрез с моими понятиями о чести.

– Сколько рабов согласилось остаться работать за деньги? – спросил Уомбли.

– Две трети.

– Две трети! – насмешливо повторил Ригби. – Вы дурак, Рэдклифф! Сейчас самая горячая пора – кем вы замените остальных?

– Я дал объявление в Кингстоне, что хочу нанять свободных цветных.

– И есть результат? – поинтересовался Хамбарт.

– Вчера нанял пятерых, но, полагаю, найдутся еще желающие.

– То, что вы сделали, просто безответственно, – заявил Ригби. – Вы наделали хлопот остальным плантаторам. Среди наших рабов усиливаются волнения.

Крис пожал плечами.

– А кто в этом виноват? Если бы вы обращались с ними как с людьми, у вас бы не было никаких волнений. Вы можете освободить их, так же как я.

– Чертов осел, – пробормотал Ригби.

– Замолчите, Ригби, – резко осадил его лорд Честер. – Оставьте ваше мнение при себе. Никто из нас не одобряет поступка капитана Рэдклиффа, но мы должны держаться друг друга.

– Не буду я освобождать рабов! – взорвался Ригби.

– И я не буду, – поддержал его Уомбли.

– Плантация – единственное средство существования для моей семьи, – добавил Хамбарт. – Я не смогу сводить концы с концами без рабов.

– А я и не навязываю никому своего мнения, – пожал плечами Крис. – Пусть каждый живет так, как считает нужным, как совесть подсказывает.

– Красивые слова, только меня на них не купишь, – презрительно бросил Ригби. – Вы сноб, Рэдклифф. Значит, жить под одной крышей с женщиной, которая не приходится вам женой, ваша совесть вам позволяет? Если бы вы хотели жениться на мисс Карлайл, вы бы это уже сделали.

– Послушайте, Ригби, – пытался урезонить его лорд Честер, – вы не имеете права оскорблять человека у него в доме.

– Я просто высказываю вслух то, что вы все думаете, – огрызнулся Ригби.

– Мне кажется, мы уклоняемся от темы, – вмешался Уомбли. – Мы приехали сюда говорить о рабах, а не о невесте капитана.

– Согласен, – кивнул Хамбарт.

– Обсуждать больше нечего, джентльмены, – сухо сказал Крис. – Мои рабы уже свободны.

– Капитан Рэдклифф прав, господа, – задумчиво сказал лорд Честер. – Что сделано, то сделано, и этого не изменить. Может, со временем мы тоже придем к такому решению.

– Благодарю вас, милорд, – наклонил голову Крис. – Я просто не ожидал, что это наделает столько шума и хлопот.

– Все не так просто, – пробурчал Ригби. – Попомните мои слова, бунта нам не миновать.

– Согласен, – кивнул Крис. – Но бунт назревает уже давно. Я, конечно, только-только стал плантатором, но беспорядки нутром чую, поэтому и поспешил освободить рабов, чтобы обезопасить «Сансет Хилл».

– Мы справимся с любыми беспорядками, – прорычал Ригби. – На Ямайке часто бывали восстания рабов, и всегда их подавляли. Рабы возвращались к своим белым хозяевам, и все шло по-прежнему.

Мужчины одновременно поднялись.

– Нам пора, капитан, – сказал лорд Честер. – Простите, что побеспокоили вас. Мы все немного обеспокоены, но как же иначе? У всех нас семьи.

– Понимаю.

– Ваша невеста еще не навещала мою жену, – продолжал лорд Честер. – Агата просила передать, что ей не терпится принять участие в подготовке свадьбы. – Он испытующе посмотрел на Криса. – Ведь свадьба не отменяется, не так ли?

– Разумеется, нет, милорд. Я полагал, что до осени смогу разобраться с делами на плантации, а София пока привыкнет к здешнему климату. Лето на Ямайке бывает очень жарким.

Лорд Честер и остальные вышли, но Ригби задержался в дверях.

Перейти на страницу:

Похожие книги