Поуни. Как здорово. Пойдемте туда.
Клара. Не буду я счастлива, пока кто-нибудь не подарит мне набор нефритовых фигурок для маджонга.
Ники. Пойдем, Банти.
Банти
Ники. Умеешь, ты играла в нее в Париже с Явонн.
Банти. Я забыла.
Ники. Ты быстро все вспомнишь.
Поуни. Пошли, Клара.
Клара. Я настаиваю на том, чтобы мистер Фэалайт научил меня играть.
Брюс. К сожалению, я для этого не гожусь.
Клара. Вы должна вставить эту сцену в свою следующую пьесу.
Поуни. Пошли посмотрим, такое зрелище нельзя пропустить.
Элен. У тебя только один набор фигурок, Флоренс?
Флоренс. Да, это просто бесит, не так ли? Клара обещала привезти еще один, но забыла.
Элен. Брюс Фэалайт играет в бридж?
Флоренс. Нет, не думаю.
Элен. От драматургов столько пользы на домашней вечеринке, не так ли?
Том. Ты не идешь, Флоренс?
Флоренс. Нет.
Том
Флоренс. Пожалуйста, пусть тебя это не останавливает. Я уверена, тебе не терпится присоединиться к остальным.
Том. Послушай, Флоренс, мне бы не хотелось, чтобы ты продолжала в том же духе.
Флоренс. Я не знаю, что с тобой, но раньше ты никогда себя так не вел.
Том. Я вел себя, как обычно.
Флоренс. По отношению ко мне ты вел себя исключительно грубо, что за обедом, что после него.
Том. За обедом — нет.
Флоренс. Да. Ты одернул меня, когда я сказала, что не люблю Элси Сондерс.
Том. Ты прекрасно знаешь, что она — моя добрая знакомая.
Флоренс. Она не должна ей быть, после всего того, что наговорила обо мне.
Том. Ты продолжаешь выдумывать то, чего нет.
Флоренс. Ничего подобного… я знаю! И ты должен видеть всю эту ревность, с которой мне приходится сталкиваться! Я устала от всего этого, так устала!
Том. Если на то пошло, ты тоже стала другой.
Флоренс. Я несчастна.
Том. Почему?
Флоренс. Я вижу, что тебя настраивают против меня.
Том. Флоренс!
Флоренс. Придет день, когда ты все поймешь. Они действуют тонко, но я вижу их насквозь.
Том. О тебе мне никто не сказал дурного слова, им лучше и не пытаться.
Флоренс. А если попытаются?
Том. Я… я приду в ярость!
Флоренс. Ох!
Том. И покажу им, что я в ярости.
Флоренс
Том. Да?
Флоренс. Я тебя прощаю.
Том. Мне становится дурно, когда ты злишься на меня.
Флоренс. Правда?
Том. Я сразу чувствую себя чудовищем.
Флоренс. Подойди ко мне и присядь.
Том
Флоренс. Милое, не так ли?
Том. Ты всегда так шикарно одеваешься.
Флоренс. Правда?
Том. Ты и сама это знаешь.
Флоренс. Помнишь нашу первую встречу?
Том. Конечно.
Флоренс. Охсфорд полон романтики, не так ли?
Том. Только когда там появляешься ты.
Флоренс. Спасибо, Том, дорогой.
Том. Ты так славно проводили время.
Флоренс. Ты приходил на дневные спектакли, а потом я подвозила тебя.
Том. Класс!
Флоренс. Кстати, я взяла билеты на «Катящие камни» на вторник… не забудь.
Том. Ты не говорила мне, что собираешься их брать.
Флоренс. Это неважно, я думала, что говорила. А потом мы пообедаем в «Кларидже».
Том. Но, Флоренс, я… я не смогу прийти.
Флоренс. Почему?
Том. Я должен быть в другом месте.
Флоренс. С кем?
Том. С мамой.
Флоренс. Разве ты не можешь пойти с ней в другой день? Все-таки это премьера.
Том. Ну… видишь ли… это неудобно… я уже переносил нашу встречу…
Флоренс
Дэвид. Привет, Флоренс, я думал, ты в гостиной.
Флоренс. Они играют в маджонг, а у нас только один набор фигурок. Я как раз собиралась поиграть.
Том. Пойду посмотрю, как у них дела.
Флоренс. Да, иди.
Том. Присоединяйтесь к нам побыстрее.
Флоренс. Тебе не кажется, что это дивное платье?
Дэвид. Симпатичное.
Флоренс. За обедом ты и Элен так увлеченно беседовали. О чем?
Дэвид. О пустяках… мне нравится Элен.
Флоренс. Только потому, что она льстит тебе и слушает все, что ты ей говоришь.
Дэвид. Она мне не льстит.
Флоренс. Полагаю, она говорила о ферме и делилась своими впечатлениями.
Дэвид. Мы немного говорили и о ферме.
Флоренс. Она ничего об этом не знает.
Дэвид. Возможно, но наш разговор помогал коротать время.