— Может быть, вначале найдем подходящую гостиницу и перекусим? — спросил он.
— Мы можем ночевать на корабле, — сердито ответила леди Калира, — и питаться там же. Итак, где же ваш рынок?
— Как мы переправимся на другую сторону? — поинтересовался Алдер. — Здесь есть мост?
Стеррен немного подумал:
— Есть, на Верхнем канале, а может быть, и на Новом. Я не совсем уверен.
— Лодки, — сказал Кендрик. — Здесь должна быть лодочная переправа.
— Ну конечно, — подхватил Стеррен. Оглядевшись, он заметил маленькую плоскодонную лодку, привязанную к небольшому причалу на противоположном берегу. Несколько гнилых фруктов, покачиваясь на волнах, мягко стучали в ее борт. На веслах дремал мужчина в синем матросском килте. Точно такой же причал тянулся вдоль берега, на котором они стояли.
— Это паром, — добавил юноша и первым пошел вниз.
Спускаясь по вымощенному булыжником склону, Стеррен надеялся, что это действительно переправа, в противном случае он будет выглядеть дурак дураком.
— Не понимаю, зачем нам нужно туда переправляться? — бормотал Зандер, следуя за своим военачальником.
— Потому что именно в Портовом рынке ищут людей для заграничных авантюр. И по-моему, я это уже говорил, — ответил Стеррен, ступая на дощатый настил пристани.
Однако Зандер не успокоился.
— Ну что за мерзкая погода! Здесь всегда так холодно? — поинтересовался он, плотнее запахивая куртку.
— Нет, — одновременно рявкнули Стеррен и леди Калира.
Холод, ветер и нытье Зандера доводили Стеррена до белого каления. Ну кто из его охранников решится дезертировать в таких условиях? Рожденный в Этшаре Пряностей, Стеррен поначалу не оценил, насколько пугающим казался этот город чужаку, явившемуся с широких полей далекой Семмы и неожиданно втиснутому в бесконечный каменный лабиринт.
Даже специфический запах улиц, который коренной этшарец находил столь восхитительным, наверняка представлялся семманцам отвратительной незнакомой вонью.
«Да, вряд ли его волонтеры дезертируют в полном составе. Но если сбежит хотя бы один, он пошлет остальных на его поиски, а сам останется с леди Калирой. Не все еще потеряно», — утешал себя Стеррен.
Он приблизился к краю пристани и помахал рукой:
— Эй, там, на лодке!
Человек в плоскодонке поднял голову, повел сонными глазами и заметил группу на противоположном берегу. Задумчиво поизучав их несколько минут, он неторопливо подобрал весло с длинной рукояткой и оттолкнулся от берега.
Стеррен чувствовал, как растет раздражение леди Калиры, наблюдающей за действиями лодочника. На лице благородной дамы было написано явное желание подогнать этого увальня хлыстом.
Наконец лодка подплыла достаточно близко, паромщик перестал грести, извлек из-под банки сложенную витками веревку и, размахнувшись, метнул швартовочный конец в сторону пристани.
Алдер с восхитительным спокойствием поймал его и принялся подтягивать плоскодонку к берегу.
Через несколько секунд она ткнулась носом в пристань.
— Еще одна шайка варваров на мою голову, — пробормотал по-этшарски перевозчик и тут же громко добавил:
— Всех разом переправить не могу!
Солдаты посмотрели на Стеррена и толпой двинулись к лодке.
— Подождите! — закричал юноша. — Не все, не все... вы... вы... — Он не мог вспомнить, как на семмате будет «опрокинетесь» или «утонете».
Однако слов не потребовалось. Солдаты все поняли и остановились.
Стеррен обратился к лодочнику:
— Вы правы, это кучка варваров, но я с ними крепко связан. Сколько возьмете за перевоз?
— Сколько вас? — спросил перевозчик, глядя на небольшую толпу.
Стеррен быстро пересчитал всех по головам:
— Восемь.
Паромщик раскинул мозгами:
— За один раз я смогу взять четверых. Следовательно, два рейса. Вам так и быть делаю скидку — шесть монет за партию.
Стеррен сильно сомневался насчет скидки, но спорить не стал. Наконец-то, слава богам, появилась возможность расколоть группу. Он повернулся к леди Калире:
— Лодочник говорит, что за один раз может взять только четверых. Первым двинусь я с Зандером, Аларом и Берном, все остальные — во вторую очередь.
— Ну уж нет! — ответила аристократка. — Первыми переправятся вы, я, Алдер и Догал.
— Моя дорогая леди, должен напомнить вам, что командую здесь я. Это мой город, и я — ваш военачальник...
— Абсолютно с вами согласна, — прервала его леди Калира, — и именно поэтому я переправлюсь только вместе с вами.
Стеррен открыл рот, чтобы возразить, но заметил странное выражение на физиономии Алдера.
Это выражение не поддавалось описанию: преданность, беспокойство, сомнение и отчужденность одновременно. Стеррен понял, что Алдер доверяет ему не больше, чем леди Калира. Рот пришлось закрыть.
— Хорошо, — произнес он после короткой паузы. — Мы переправимся первыми.
Стеррен протолкался между солдатами, вошел в лодку и протянул руку:
— Позвольте вам помочь, моя дорогая леди.
Леди Калира шагнула в плоскодонку и устроилась на носовой банке.
За ней прошли Догал и Алдер. Стеррен, повинуясь сигналу перевозчика, усадил их посередине лодки, а сам примостился рядом с леди Калирой.
— С каждой стороны есть по веслу, — сказал перевозчик, стоя на корме.