Громогласно рассмеявшись в ответ, гигант сделал знак своим людям, и те принялись ловко скручивать женщин и детей заранее приготовленными верёвками. Сообразив, что их готовят к продаже, женщины подняли крик.

— Ты обещал пощадить нас! — завопила одна из них.

— Разве? — деланно удивился Крек.

— Ты обещал отпустить нас, если мы поможем тебе, — продолжала кричать она.

— Ну, значит, я вас обманул, — пожал плечами Крек и, развернувшись, направился к мальчику, настороженно следившему за действиями пиратов. — Так, малыш, похоже, тебе нравится мой корабль. Хочешь научиться управлять им? — спросил он, растягивая в улыбке губы.

Глянув на него исподлобья, мальчишка настороженно спросил:

— Зачем вы схватили этих людей?

— Не обращай внимания, — отмахнулся Крек. — Они мои должники и не могут вернуть мне долг.

— Но ведь у вас есть их стадо. Зачем хватать людей, если можно просто продать стадо? — рассудительно ответил мальчик.

Удивлённо оглянувшись на стоящего рядом Нгусу, Крек прокашлялся и после короткого раздумья ответил:

— Мы моряки, парень, а не пастухи. Нам не нужен скот. Нам нужны наши товары.

— Вы можете продать стадо в долине и получить за него свои товары, — продолжал гнуть своё мальчишка.

— Слушай, парень. Это мой корабль, и я буду решать, что и как мне делать, — огрызнулся выведенный из себя Крек. — Так ты хочешь научиться управлять кораблём?

— Нет, — после короткого молчания ответил ребёнок. — Я хочу вернуться домой. Папа сам научит меня всему, что я должен знать.

— А вот с этим тебе придётся немного повременить, — усмехнулся в ответ Крек. — Ты задержишься у нас в гостях.

— Почему? — насупился ребёнок.

— Потому, что я так сказал, — прорычал Крек, которому этот разговор начал изрядно надоедать.

Повернувшись к стоявшему рядом Нгусу, он ухватил его пальцем за ремень и, глядя в глаза, приказал:

— Отвечаешь за этого сопляка головой.

Удивлённо хрюкнув, гигант растерянно посмотрел на капитана и, разведя огромными руками, прогудел:

— Капитан, да я же понятия не имею, что с детьми делать.

— Вот за одно и научишься, — жёстко усмехнулся капитан и, развернувшись, решительно направился на бак.

— А на абордаж мне его тоже с собой брать? — бросил Нгусу вслед капитану.

— Даже на горшок. Головой отвечаешь, — не оборачиваясь, ответил капитан.

Сплюнув за борт, Нгусу развернулся к мальчику и, одарив его мрачным взглядом, угрожающе прогудел:

— Вот что, парень. Ты можешь здорово облегчить жизнь нам обоим, если будешь сидеть на одном месте тихо и молча.

— Чёрта с два, — решительно ответил сорванец и, ловко дёрнув канат, завязанный скользящим узлом, просто взлетел над палубой.

Растерянно охнув, Нгусу попытался схватить мальчишку за ногу, но, получив ловкий удар пяткой в нос, с грохотом рухнул на палубу. Пока он смаргивал, набежавшие слёзы и поднимался на ноги, сорванец успел перебраться на рею и, ловко пройдя до самого конца, замер, балансируя над морем.

Задрав голову, Нгусу с ненавистью посмотрел на сорванца и, сжав кулаки, крикнул:

— Ну и что дальше, парень? Куда ты денешься с корабля? Лучше слезай, пока не сорвался и не свернул себе шею.

— А ты заставь меня, бугай, — раздался в ответ задорный мальчишеский голос, и в следующую секунду Рей уже летел над палубой корабля, ухватившись за другой канат.

Как и когда он успел его отвязать, Нгусу так и не понял, но едва успел пригнуться, чтобы в очередной раз не оказаться лежащим на досках палубы. Двое пиратов, весело хохотавших над растерянным командиром абордажной группы, с воплями отправились за борт.

Успевший развернуться прямо в полёте Рей со всего размаху пнул их ногами в живот, сбросив с борта в воду. Как следует раскачавшись, мальчишка просто перелетел на другую мачту и, с ловкостью обезьяны зацепившись за свёрнутый парус и не выпуская каната из рук, устроился верхом на рее.

Сообразив, что так он может перелетать с мачты на мачту весь день, Нгусу развернулся к отчаянно хохотавшим пиратам и, выхватив свою знаменитую саблю, прорычал:

— А ну быстро все на ванты! Перекройте ему все возможности для прыжков.

Уловив, что это уже не шутка, пираты разом заткнулись и дружно полезли на мачты.

— Вот и всё, парень. Поиграл и хватит. Слезай, пока я не приказал сбросить тебя оттуда, — прорычал Нгусу, не сводя с мальчишки ненавидящего взгляда.

За какие-то пять минут этот паршивец умудрился дважды выставить его дураком. Такого Нгусу не прощал никому. Единственное, о чём он сейчас мечтал, это заполучить сопляка в свои руки. Потом он ему так всыплет, что сорванец неделю сидеть не сможет.

Но мальчишка и не собирался сдаваться. Увидев, что пираты лезут на обе мачты сразу, он поднялся на ноги и, раскинув руки в стороны, подошёл к самому краю реи. Оглянувшись назад, он посмотрел на стоящего внизу Нгусу и, усмехнувшись, бесстрашно шагнул с высоты.

Испуганно охнув, Нгусу бросился к борту, внимательно следя за прыжком мальчика. При всей злости на него, гигант не мог не оценить смелости этого ребёнка, спокойно шагнувшего в воду с огромной высоты. Раскинув руки в стороны, Рей летел, словно птица.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги