Он поднялся по лесенке, просунул голову в отверстие в потолке и огляделся. Сеновал был не слишком просторным. Енот деловито рылся в груде сена у стены. Внезапно одна из кип сена вскочила и испустила истошный вопль. Корнуолл одним движением взлетел наверх. Доски пола прогнулись под тяжестью его тела. Восставшая из сена фигура размахивала руками и продолжала вопить. Корнуолла прошиб пот; он воочию представил себе, как мчится к конюшне разъяренный трактирщик, оглашая воздух криками, которые наверняка перебудят всю округу — если в этой глуши есть кого будить. Он прыгнул на фигуру. Та попыталась увернуться, но он схватил ее, притянул к себе и зажал ей ладонью рот. Вопли смолкли, зато на пальце его сомкнулись острые зубы. Он отдернул руку, ударил, не глядя, кулаком и снова прижал ладонь к губам. Нового укуса не последовало.

  — Тихо,— проговорил Корнуолл.— Я не причиню вам зла. Вы обещаете не кричать?

  Кивок головой, очевидно, выражал согласие. За спиной Корнуолла раздался шорох: по лесенке поднимались остальные.

  — Сейчас вы увидите моих друзей,— сказал он.— Они тоже не сделают вам ничего плохого. Пожалуйста, не кричите.

  — Что стряслось, Марк? — справился Оливер.

   — Здесь женщина. Должно быть, от кого-то пряталась. Так ведь, мисс?

  — Да,— ответила она,— я пряталась.

   На сеновале было не совсем темно: слабый свет сочился в два крохотных окошка под потолком. Женщина отступила было от Корнуолла, но потом, завидев Оливера, вновь прильнула к нему. Она дрожала.

  — Не бойтесь, — сказал Корнуолл.— Оливер — весьма дружелюбный чердачный гоблин. Вы знаете, кто такие чердачные гоблины?

  — Тут было еще какое-то животное,— прошептала она, качая головой.

   — Енот. Не бойтесь, он не кусается.

  — Мухи не обидит,— заявил Хэл.— Настолько добрый, что даже противно.

  — Мы беглецы,— объяснил Корнуолл,— или почти беглецы, но все равно не опасные. Это Хэл, а вон там Джиб. Джиб — болотник, а Хэл — холмовик.

  — А вы? — спросила она, делая шаг назад.— Кто вы такой?

  — Зовите меня Марком. Я студент.

  — Книжник,— поправил дотошный Оливер,— не студент, а ученый. Провел шесть лет в университете Вайалу-зинга.

   — Мы искали, где бы укрыться от бури,— продолжал Корнуолл.— В трактир бы нас не пустили, к тому же мы без денег.

  — Он пьян,— проговорила девушка,— напился и начал крушить мебель. Хозяйка закрылась в погребе, а я прибежала сюда. Я испугалась, я боялась его с самого первого дня.

   — Вы прислуживаете в трактире?

   — Да,— сказала она с горечью,— прислуживаю. Девочка на побегушках. Я не вернусь к нему,— прибавила она, садясь на пол.— Мне все равно, что со мной будет, но я не вернусь. Я не желаю тут оставаться. Хозяин вечно пьяный, а хозяйка только и знает, что грозить розгами. Зачем они мне нужны?

  — Присоединяйтесь к нам,— пригласил Оливер.— Компания у нас подобралась славная, и мы с радостью вас примем.

  — Но мы идем далеко,— предупредил Хэл,— и путь не из легких.

   — После трактира все легко,— сказала девушка.

  — Там никого? — осведомился Корнуолл.

   — Вряд ли кто-то придет в такую ночь. Да и вообще, посетители нас не балуют, так, заглядывают иногда путники, заходят промочить горло дровосеки и угольщики, но у них обычно не бывает денег.

  — Значит,— подытожил Джиб,— мы можем спокойно спать до утра.

   Енот, который исследовал углы сеновала, вернулся к товарищам и уселся рядом, обернув хвост вокруг задних лап.

   — Сторожить будем по очереди, — решил Корнуолл.— Если никто не возражает, я предпочел бы быть первым.

   — Ну так вы идете с нами? — спросил у девушки Джиб.

   — Не думаю, что это разумно,— сказал Корнуолл.

   — Разумно или нет,— ответила она,— я уйду отсюда, как только рассветет, с вами или сама по себе. Здесь я не останусь.

  — Пожалуй,— произнес Хэл,— ей лучше идти с нами. Лес — неподходящее место для прогулок, особенно для молодой девушки.

  — Если вы пойдете с нами,— сказал Оливер,— нам хотелось бы узнать ваше имя.

  — Меня зовут Мэри.

  — Кто-нибудь хочет есть? — спросил Джиб.— Могу предложить кукурузные лепешки и грецкие орехи. Чтобы обмануть желудок, хватит.

   Хэл жестом велел всем замолчать.

  — Что такое?

  — Мне почудился какой-то звук.

  Они прислушались. Снаружи глухо стучал по крыше и по земле дождь да завывал в кронах деревьев ветер.

  — Ничего не слышу,— сказал Корнуолл.

  — Подождите. Вот, опять.

  Сквозь вой ветра донесся еле слышный цокот.

  — Лошадь,— заявил Хэл,— подкованная лошадь. Это чиркнула о камень подкова.

  Звук повторился, к нему добавилось неясное бормотание, затем послышался скрип отворяемой двери, и в конюшне зазвучали голоса:

  — Гнусное местечко.

  — Все лучше, чем снаружи. Уж слишком бурная выдалась ночка.

  — Трактирщик вдребезги пьян.

  — Мы и сами найдем себе еду и постели.

   Судя по всему, в конюшню завели не одну, а нескольких лошадей. По скрипу кожи можно было догадаться, что с животных снимают седла. Лошади фыркали, одна тихонько заржала.

  — Найди вилы и набери наверху сена.

   Корнуолл огляделся. Спрятаться было негде. Разве что зарыться в сено. Да — и получить в бок вилами?

  — Все сразу,— прошептал он.— Как только он поднимется, кидаемся на него,— Он повернулся к девушке,— Вы поняли? Бегите изо всех сил.

  Она кивнула.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги