Попытки Эбби успокоить ребенка не увенчались успехом. И Стефани уже в который раз убедилась, что жизнь бедной женщины грозит превратиться в сплошную муку и головную боль.
Но как остановить этот тяжелый, набирающий обороты поезд?
Перед ужином Стефани поднялась к себе в комнату, чтобы отдохнуть и освежиться. На туалетном столике она с удивлением обнаружила розу. Ей стало не по себе. Такую же розу она недавно нашла у себя на столе в настоящем, а накануне на балу получила от Андре.
Цветок относился к разновидности роз королевы Виктории. Его темно-розовый бутон отличался совершенством линий. Взяв розу в руки, Стефани вдохнула тонкий, пьянящий аромат.
Кто принес ее сюда? Должно быть, Андре, больше некому, подумала она с улыбкой.
Этот невинный жест обезоружил ее и вызвал тревогу. Стефани не понравилось, что мужчина заходил в ее спальню. Неужели у него есть ключ от разделяющей их комнаты двери? С таким же успехом он мог проникнуть сюда через верхнюю галерею или со стороны коридора.
Не выпуская розу из рук, Стефани отворила окно и вышла на балкон. Дул прохладный вечерний ветер, и она с наслаждением вдохнула свежий воздух. Краем глаза заметила, что соседняя дверь, ведущая в спальню Андре, закрыта. Внизу, на лужайке перед домом, старый негр стриг азалии.
Вдали раздался цокот копыт, и вскоре верхом на великолепном гнедом жеребце во дворе появился Андре Годдар. Он держался на лошади с неподражаемой грацией.
У коновязи Андре натянул поводья и спешился. Чернокожий садовник направился к хозяину, и они перекинулись несколькими словами. Стефани слышала, как Андре рассмеялся. Садовник повел лошадь в стойло, а Андре направился к дому, насвистывая «Скачки в палаточном городе».
В эту минуту он показался Стефани беспечным и легкомысленным. Таким, вероятно, он и был на самом деле.
В двух шагах от крыльца Андре невзначай поднял голову и заметил на балконе девушку. Ослепительно улыбнувшись, он снял шляпу и отвесил ей глубокий поклон.
— А, мадам Сарджент, вы чудесно выглядите. Как прошел первый день с детьми?
С трудом сдержав улыбку, польщенная его вниманием, Стефани печально ответила:
— Лучше не спрашивайте.
Андре хмыкнул.
— Всю дорогу я любовался закатом. — Мужчина сделал широкий жест рукой. — Это время дня прибавляет силы. Спуститесь вниз и посидите в саду.
— Сэр, у меня есть и другие обязанности, — ответила Стефани, борясь с искушением присоединиться к очаровательному красавцу.
— Правда? — Он подошел ближе. — Судя по розе у вас в руках, вы уже познали райскую красоту нашего сада.
— Не я, кто-то другой, — возразила она и поднесла цветок к носу.
— Вот как? — удивился Андре.
— Кто-то, пока меня не было, положил розу на мой туалетный столик.
— Интересно, кто бы это мог быть? — Андре покачал головой.
Стефани пропустила его вопрос мимо ушей.
— Вы с нами поужинаете, мадам? — спросил он.
— Непременно.
Андре водрузил шляпу на голову и взбежал по ступенькам в дом. До слуха Стефани донесся его сдавленный смешок.
В тот вечер за столом освещенного свечами зала Стефани с ужасом наблюдала сцену, аналогичную утренней. Кроме взрослых, в комнате присутствовали четверо старших детей. Спокойная малышка Эми, как и утром, мирно сосала палец. Бо играл с игрушечным паровозиком, с громким лязгом катая его по белоснежной скатерти и время от времени ударяя по фарфоровой соуснице. Сидевший рядом с ним Поль кормил собачку остатками ростбифа. Но Гвен превзошла всех по изобретательности. Плутовка превратила свою ложку в маленькую катапульту и обстреливала присутствующих горошком и кусочками нарезанной моркови.
Ни Эбби, ни Андре детей почему-то не одергивали. Андре потягивал вино, время от времени бросая на Стефани задумчивые взгляды. Его выдержка была достойна восхищения. Измучившаяся за день Эбби тоже молчала. С растрепанной прической и бесстрастным выражением лица, она рассеянно ковыряла вилкой в тарелке.
Пока Стефани прикидывала, как помочь несчастной женщине, ей в нос угодила горошина. Гвен хихикнула. Стефани отложила вилку и сурово посмотрела на проказницу.
— Молодая леди, немедленно прекратите!
Гвен замешкалась, но ложку не опустила. Ее лицо приняло обиженное выражение.
— А что касается вас, молодой человек, — обратилась Стефани к Бо, — еще раз тронете соусницу — заставлю вылизать всю грязь со скатерти.
Бо был раздосадован, но игрушку со стола убрал.
— Мы должны слушаться мадам Сарджент? — спросила Гвен отца вызывающим тоном.
— Видишь ли, лапка, не очень-то вежливо обстреливать нас овощами и… — он перевел взгляд на Бо, — поливать все вокруг соусом.
— Мне мадам Сарджент не нравится, — заявила девочка. — Она назвала нас с Бо бандой пакости.
— Бандой чего? — переспросил Андре, давясь от смеха.
— Гвен, ты ошиблась, — сказала Стефани. — Во-первых, двое — это еще не банда, во-вторых, слова «пакость» я не употребляла. Я назвала вас с братом парочкой пакостников.
Брови Андре изумленно поползли вверх, но в следующее мгновение Гвен ошарашила его еще больше.
— Я хочу, чтобы ты ее выгнал.
Андре покачал головой, мальчики прыснули, а Эбби воскликнула:
— Гвендолин, что ты себе позволяешь?