Вежливо отказаться мне не дал король.
- Аллита, госпожа Эллина только вчера присоединилась к нашему обществу. Давайте дадим ей получше освоиться, и тогда, не сомневаюсь, она проявит все имеющиеся у нее таланты. Виллара, вы говорили про еще два стихотворения.
- Да-да, ваше величество, - поспешно отозвалась она. - Иветта, прошу вас. Не будем задерживать общество.
Вышеуказанная дама чуть вышла вперед, прикрыла веки и мелодичным голосом начала напевно читать:
- Прикрыв стыдливо наготу плащом волос,
Заря рисует небо акварелью:
Сиреневый туман и переливы роз,
И облачные пятна белой тенью.
Из ночи темной разгорится ясный день,
И серость утра в солнце растворится,
И ветер легкий растревожит листьев сень,
Заставив в танце бабочек кружиться.
Зальется щебетом согласный птичий хор,
Приход в Этеру лета прославляя,
В садах возникший за ночь из цветов узор
Для взоров любопытных открывая.
Там капельки росы на нежных лепестках
Сияют, как непрочные алмазы,
Там свежесть и покой, как в вековечных снах,
Над миром властвуют, невидимые глазу.
Не могу сказать, что я пришла в неистовое восхищение от выспренных метафор и изысканных эпитетов, но это стихотворение понравилось мне больше, чем незатейливые строчки Тессы. Общество, однако, особых восторгов не выразило.
- А знаете, мне понравилось, - без брызжущего энтузиазма заявила Виллара. - Прямо картинка летнего рассвета рисуется. Жаль, правда, что в это время я обычно сладко сплю, - хихикнула дама, стыдливо прикрыв рот платочком.
- На самом деле, очень мило, - благосклонно обронила Инис. - Вековечные сны... Не думала, Иветта, что вы начинаете задумываться о вечном...
- Думать о вечном никогда не рано, - фыркнула Иветта, - но некоторые об этом даже не догадываются. А потом, увы, становится уже поздно.
Она повернулась, подхватила юбку и удалилась из центра круга, не став выяснять, захочет ли кто-нибудь еще высказаться. Ее место заняла Арвис, гордо задравшая подбородок и всем своим видом выражавшая непоколебимую уверенность в том, что лучшая она, и никто не смеет в этом усомниться.
- В саду внезапно роза распустилась,
Не правда ль, странно?
Я скажу - отнюдь!
Ведь лето к нам пришло, златым шатром раскрывшись,
Серебряным дождем Этеру оросив.
Теперь цветет цветок на радость девам,
И кое-кто из них,
Закрывшись в душной спальной тишине,
Мечтает о прекрасном принце,
Что розу им преподнесет, склонив колени.
А роза будет цвесть, и цвесть, и цвесть,
Подвластная ветрам, дождям и зною,
Роняя лепестки себе под ноги,
Чтобы уйти к извечному покою.
Уже после первых строчек я озадачилась: это что, стихи? Мое краткое и ознакомительное изучение этой области искусства основывалось на эльфийских балладах и оставило в памяти уверенное убеждение: в стихах должна присутствовать рифма и ритм. Все остальное, собственно, поэзией назвать нельзя. Но, очевидно, Магистр Мирра что-то упустила в своих лекциях. Как только Арвис умолкла, трагично воздев к небу руки, и без того жаркий воздух раскалился от бури неистовых аплодисментов.
- Потрясающе, - выдохнула Инис, прижав руки к пышной груди. - Дорогая, на этот раз вы превзошли самое себя!
- Необычайно эмоционально! - воскликнула Виллара. - И смысл, какой глубокий смысл! Кому нужны эти жесткие рамки, рифмы и ударения? Поэтическая волна как бы подхватывает и уносит далеко ввысь, поднимая в золотые чертоги наслаждения. Не правда ли, ваше величество?
Я с любопытством повернулась к королю: неужели он тоже сейчас выразит свое восхищение? Непроницаемое выражение лица Делвера не давало однозначного ответа на вопрос, нравится ли ему представленное на суд публики стихотворение или нет. И слова его, судя по всему, выражали талант дипломата, а не искренние эмоции.
- Я считаю, что мы насладились тремя замечательными произведениями, каждое из которых хорошо по-своему. А теперь предлагаю утолить не только духовный голод, но и телесный. Эллина, вы позволите мне проводить вас к столу?
- Конечно, ваше величество, - проговорила я, любезно принимая предложенную им руку.
Скорее намеренно, чем случайно, он повел меня так, чтобы пройти мимо Илланы.
- Ваше величество, рада видеть вас. Эллина, ты напугала меня.
- Я заблудилась в саду, - виновато призналась я.
- Тебе следовало возвращаться в гостиную.
- А вам следовало бы лежать в постели, - недовольно произнес Делвер. - Лана, ты плохо выглядишь.
- Со мной все в порядке, ваше величество, - тихо возразила Иллана.
- И будет еще в большем порядке, если вы вернетесь к себе и дождетесь там Травника.
- Мне не нужна помощь Травника, ваше величество, - упрямо возразила дама. - Все хорошо. Мне просто нужно немного отдохнуть.
- Иллана.
- Ваше величество...
Я поняла, что пора вмешиваться. Король явно злился, хотя и старался не показывать это, Иллана не собиралась ему уступать. Все могло кончиться как мирным соглашением, так и грандиозным скандалом, и второй вариант казался вероятнее.
- Ваше величество, разрешите мне отвезти домой госпожу Иллану. Я присмотрю за ней, и, если потребуется, мой отец вызовет Травника.
Глаза Делвера яростно блеснули, однако его голос по-прежнему был ровным.